"de négociations entre les parties" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات بين اﻷطراف
        
    • المفاوضات بين الطرفين
        
    • مفاوضات بين الطرفين
        
    • مفاوضات بين الأطراف
        
    • للمفاوضات بين الجانبين
        
    • الأطراف بالتفاوض
        
    • للمفاوضات بين الطرفين
        
    Il est en effet difficile de comprendre la raison pour laquelle la Fédération de Russie ne s'est pas efforcée de résoudre le problème de la Tchétchénie par le moyen de négociations entre les parties concernées. UN والواقع أن من الصعب فهم السبب الذي منع الاتحاد الروسي من السعي إلى حل مشكلة الشيشان عن طريق المفاوضات بين اﻷطراف المعنية.
    Il préconise le règlement pacifique des conflits par des moyens politiques, la tenue de négociations entre les parties opposées et la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats souverains; et il est disposé à accorder une assistance humanitaire accrue au peuple tadjik, principalement aux réfugiés qui reviennent d'Afghanistan. UN وهي تؤيد الحل السلمي للنزاعات بالوسائل السياسية، وإجراء المفاوضات بين اﻷطراف المتعارضة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. وهي على استعداد لتقديم المزيد من المساعدات اﻹنسانية للشعب الطاجيكي، وفي المقام اﻷول للاجئين العائدين من أفغانستان.
    Une paix effective et durable ne peut qu'être le fruit de négociations entre les parties. UN ولا يمكن تحقيق السلام الفعال والمستدام إلا من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    Les progrès accomplis, avec notamment la tenue de négociations entre les parties et l'adoption de mesures de confiance, méritent d'être salués. UN ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت.
    Peu après la livraison, des problèmes sont apparus qui ont fait l'objet de négociations entre les parties. UN وسرعان ما حدثت مشاكل في التسليم تبعتها مفاوضات بين الطرفين.
    Il a également indiqué que, Jérusalem-Est étant un territoire occupé, son statut définitif devait faire l'objet de négociations entre les parties. UN ولاحظ أنه باعتبار القدس الشرقية أرضا محتلة، فإن وضعها النهائي مرهون بإجراء مفاوضات بين الأطراف.
    Se félicitant du Communiqué sur la deuxième série de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze signé à Genève le 13 janvier 1994 (S/1994/32), rappelant le Protocole d'Accord signé à Genève le 1er décembre 1993 (S/26875) et soulignant l'importance qui s'attache à la mise en oeuvre par les parties des obligations auxquelles elles ont souscrit, UN وإذ يرحب بالبلاغ المتعلق بالجولة الثانية للمفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي الموقع في جنيف في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/32)، وإذ يشير إلى مذكرة التفاهم الموقعة في جنيف في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ (S/26875)، وإذ يؤكد أهمية تنفيذ الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها،
    La réduction pour les pays en développement Parties commencerait quelques années plus tard, sur la base d'un calendrier équitable à déterminer dans le cadre de négociations entre les parties. UN ويبدأ التخفيض التدريجي بالنسبة للبلدان النامية الأطراف في وقت لاحق بعد عدد من السنوات، وذلك وفق جدول زمني عادل تقرره الأطراف بالتفاوض.
    Ma délégation partage l'opinion de l'Envoyé spécial, qui considère que la conduite de négociations entre les parties est la seule option crédible face à l'impasse actuelle, dont les populations de la région sont les premières à payer le prix. UN ويتفق وفدي مع المبعوث الشخصي الذي يرى أن المفاوضات بين الطرفين هي الطريق الوحيد ذو المصداقية نظرا للجمود الحالي الذي يتمثل ضحاياه الرئيسيون في سكـان المنطقة.
    3. Cependant, il est évident que la présence de la FORPRONU est indispensable pour endiguer le conflit qui continue de couver, et d'éclater parfois, en Croatie, et pour favoriser l'instauration d'un climat propice à l'ouverture de négociations entre les parties. UN ٣ - وفي الوقت نفسه، من الجلي أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أمر لا غنى عنه لحصر القتال الذي لا يزال مضطرما، وأحيانا يتأجج ويشتد أواره في كرواتيا، ولتهيئة مناخ يمكن فيه تشجيع المفاوضات بين الطرفين.
    16. La stabilité dans la zone de responsabilité de la MONUP et l'ouverture de négociations entre les parties devraient contribuer à la création d'un climat propice à l'accomplissement de progrès concrets. UN ١٦ - وينبغي أن يسهم الاستقرار في منطقة مسؤولية البعثة وبدء المفاوضات بين الطرفين في إيجاد مناخ يمكن أن يُحرز في ظله تقدم جوهري.
    Elle a ensuite été examinée lors d'une série de négociations entre les parties, qui s'est tenue à Moscou en février. UN وجرت مناقشة اﻷساس المتفق عليه في جولة مفاوضات بين الطرفين في موسكو في شباط/فبراير.
    Cette base agréée a ensuite été examinée lors d'une série de négociations entre les parties, qui s'est tenue à Moscou en février sous les auspices de la coprésidence de la Conférence. UN ونوقش هذا اﻷساس المتفق عليه، عقب ذلك، في جولة مفاوضات بين الطرفين عقدت في موسكو في شهر شباط/فبراير تحت رعاية الرئاسة المشتركة للمؤتمر.
    Aussitôt après la crise d'Abyei, les responsables de la MINUS ont préconisé et favorisé la tenue de négociations entre les parties concernées, ce qui a abouti à la conclusion de la feuille de route concernant Abyei le 8 juin 2008. UN وبعد اندلاع أزمة أبيي مباشرة، دعت قيادة بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى إجراء مفاوضات بين الطرفين المعنيين وشجّعت إجراء هذه المفاوضات التي كانت نتيجتها إبرام اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي في 8 حزيران/يونيه 2008.
    Du 4 au 8 avril, le Comité a tenu cinq séances officieuses, pendant lesquelles il a examiné le document final de la Conférence. Pour ses travaux, il était saisi d'un projet de document final (A/CONF.219/IPC/CRP.1 et A/CONF.219/IPC/CRP.2) qui avait fait l'objet de négociations entre les parties prenantes pendant l'intersession. UN 11 -وعقدت اللجنة، في الفترة من 4إلى 8نيسان/أبريل، خمسة اجتماعات غير رسمية، أجريت خلالها مداولات بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر لأغراض مداولات اللجنة، عرض عليها مشروع وثيقة ختامية (A/CONF.219/IPC/CRP.1 و A/CONF.219/IPC/CRP.2) وجرت بشأنه مفاوضات بين الأطراف المعنية خلال فترة ما بين الدورتين.
    i) Tenue, sous l'égide de l'Union africaine et de la CEDEAO, dans un délai de deux semaines maximum, de négociations entre les parties ivoiriennes afin d'élaborer un schéma de mise en œuvre des propositions du Groupe de haut niveau telles qu'entérinées par le Conseil, avec l'octroi de toutes les garanties nécessaires pour tous les acteurs concernés, en particulier le Président sortant, S. E. Laurent Gbagbo; UN ' 1` عقد مفاوضات بين الأطراف الإيفوارية، خلال الأسبوعين المقبلين، وتحت رعاية الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لوضع طرائق لتنفيذ المقترحات المقدمة من الفريق الرفيع المستوى حسبما يعتمدها المجلس، مع توفير جميع الضمانات لجميع الجهات الفاعلة المعنية، خاصة الرئيس المنتهية ولايته فخامة السيد لوران غباغبو؛
    Se félicitant du Communiqué sur la deuxième série de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze signé à Genève le 13 janvier 1994 (S/1994/32), rappelant le Protocole d'Accord signé à Genève le 1er décembre 1993 (S/26875) et soulignant l'importance qui s'attache à la mise en oeuvre par les parties des obligations auxquelles elles ont souscrit, UN وإذ يرحب بالبلاغ المتعلق بالجولة الثانية للمفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي الموقع في جنيف في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/32) وإذ يشير إلى مذكرة التفاهم الموقعة في جنيف في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ (S/26875)، وإذ يؤكد أهمية تنفيذ الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها،
    Le calendrier de réduction proposé dans l'amendement commencerait, pour les pays développés Parties, en 2017. La réduction pour les pays en développement Parties commencerait quelques années plus tard, sur la base d'un calendrier équitable à déterminer dans le cadre de négociations entre les parties. UN تفاصيل التخفيض التدريجي والجدول الزمني المقترحين يبدأ الجدول الزمني للتخفيض التدريجي المقترح في هذا التعديل بالنسبة للبلدان المتقدمة الأطراف في عام 2017، ويبدأ التخفيض التدريجي بالنسبة للبلدان النامية الأطراف في وقت لاحق بعد عدد من السنوات، وذلك وفق جدول زمني عادل تقرره الأطراف بالتفاوض.
    Dans tous ces cas, nous prions pour qu'une solution soit trouvée afin de mettre un terme aux effusions de sang, d'établir un cessez-le-feu durable et de permettre l'ouverture de négociations entre les parties en conflit. UN وأيا كان الحال، نحن ندعو الله إيجاد حل ﻹنهاء إراقة الدماء والوقف الدائم ﻹطلاق النار والسماح للمفاوضات بين الطرفين المتعارضين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more