L'heure est donc venue de progresser par le biais de négociations intergouvernementales. | UN | وبالتالي، يلوح في الأفق الآن التقدم من خلال المفاوضات الحكومية الدولية. |
Je fais allusion ici à l'élaboration d'un document récapitulatif qui a défini la structure du processus de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وأعني بذلك إعداد وثيقة تجميعية حددت شكل هيكل عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
À cet égard, un vif intérêt est porté au processus de négociations intergouvernementales. | UN | وفي ذلك الصدد، هناك اهتمام قوي بعملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
Tous les États Membres doivent œuvrer de concert pour obtenir, durant cette session, des résultats concrets à la faveur de négociations intergouvernementales. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية. |
La Chine est ouverte au lancement d'un processus de négociations intergouvernementales. | UN | والصين مستعدة لإطلاق عملية مفاوضات حكومية دولية. |
Nous ne voyons pas l'utilité de s'attarder trop longtemps sur ces questions au cours des prochains cycles de négociations intergouvernementales. | UN | ولا نرى كثيرا من الجدوى في الخوض مطولا في تلك المسائل في الجولات المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Sept cycles de négociations intergouvernementales n'ont abouti à aucun progrès. | UN | فقد انتهت سبع جولات من المفاوضات الحكومية الدولية دون إحراز أي تقدم. |
Elle devrait donc aussi être au centre de nos discussions dans le cadre du processus de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وبذلك، ينبغي أن تكون محور مناقشاتنا في عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
Au début de l'année prochaine, nous ferons le point et consulterons l'Assemblée sur la suite du processus de négociations intergouvernementales. | UN | وفي بداية السنة، سوف نجري تقييماً، ونتشاور مع الجمعية بشأن متابعة عملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
Nous saluons les recommandations telles que celles qui ont été faites hier en vue de retrouver une certaine dynamique au cours du prochain cycle de négociations intergouvernementales à venir. | UN | ونرحب بالتوصيات مثل التي قدمت يوم أمس بغية حشد الزخم في جولة المفاوضات الحكومية الدولية القادمة. |
Nous sommes enthousiasmés par l'engagement qu'il a montré en faveur de la question de la réforme du Conseil de sécurité et surtout, par sa décision de nommer de nouveau l'Ambassadeur Tanin coordonnateur du processus de négociations intergouvernementales. | UN | أولا، نرحب بقرار الرئيس إعادة تعيين السفير تانين رئيسا لعملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
La Conférence ne saurait être un succès sans une implication constructive dès le début et la conclusion rapide de négociations intergouvernementales. | UN | وتُعد المشاركة البناءة منذ البداية واختتام المفاوضات الحكومية الدولية على جناح السرعة أمرين مهمين لنجاح المؤتمر. |
Les Ministres ont aussi examiné les résultats du neuvième cycle de négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | 5 - وناقش الوزراء أيضا نتائج الجولة التاسعة من المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Ma délégation prie le Président de l'Assemblée générale d'entamer sans délai le processus de négociations intergouvernementales. | UN | ويود وفد بلدي أن يطالب رئيس الجمعية العامة بالبدء، دون تأخير، بعملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
Pour terminer, je dirai que nous avons entendu un certain nombre de propositions émanant de diverses délégations visant à nous faire avancer dans le processus de négociations intergouvernementales. | UN | في الختام، لقد استمعنا إلى عدد من المقترحات المقدمة من مختلف الوفود بشأن المضي إلى عملية مفاوضات حكومية دولية. |
Se félicitant de la décision de l'Assemblée générale des Nations Unies de lancer, au début de sa soixante-neuvième session, un processus de négociations intergouvernementales qui débouchera sur l'adoption du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ يرحِّب بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة البدء في مفاوضات حكومية دولية في مستهل دورتها التاسعة والستين، تفضي إلى اعتماد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
Les ministres soulignent que le programme de développement pour l'après-2015 doit être l'aboutissement de négociations intergouvernementales transparentes et ouvertes à tous, conduites sous les auspices des Nations Unies. | UN | 36 - وشدد الوزراء على ضرورة التوصل إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن طريق مفاوضات حكومية دولية شفافة تشمل الجميع تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Nous nous tenons prêts à continuer d'étudier cette idée à l'occasion des cycles de négociations intergouvernementales à venir. | UN | ونحن مستعدون لزيادة استكشاف هذه الفكرة في الجولات المتعاقبة للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Nous demandons donc la convocation d'une réunion du processus de négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité le plus tôt possible. | UN | إننا ندعو إلى عقد اجتماع على وجه السرعة للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Nous approchons de la troisième année de négociations intergouvernementales officieuses. | UN | إننا ندخل العام الثالث للمفاوضات الحكومية الدولية غير الرسمية. |
Or, les décisions ayant trait au maintien de deux programmes clefs ne devraient pas être subordonnées au résultat d'un processus complexe de négociations intergouvernementales. | UN | بيد أن المقررات المتعلقة بالإبقاء على برنامجين رئيسيين ينبغي ألا تكون تابعة لنتائج عملية تفاوض حكومية دولية معقدة. |
Je salue à cet égard le grand engagement de l'Italie pour le processus de négociations intergouvernementales. | UN | وفي هذا الصدد، أُرحِّب بالتزام إيطاليا العظيم بعملية التفاوض الحكومي الدولي. |