Les divergences persistantes sur des questions de fond aussi bien que de procédure générale ont continué d'empêcher l'ouverture de négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وقد استمرت الخلافات القديمة حول المسائل المضمونية، وكذلك حول المسائل الإجرائية العامة في الحيلولة دون الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
À cette première réunion, l'échange de vues général a été axé sur les mesures à prendre pour ouvrir la voie à l'engagement de négociations multilatérales d'un accord sur des garanties négatives de sécurité. | UN | وفي هذه الجلسة الأولى، ركز التبادل العام للآراء على الخطوات اللازم اتخاذها من أجل تمهيد السبيل أمام البدء في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن اتفاق للضمانات الأمنية السلبية. |
Il faudrait encourager activement l'ouverture de négociations multilatérales visant à empêcher la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace. | UN | وينبغي الترويج بقوة للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Le Brésil est attaché à la Conférence du désarmement en tant que seule instance de négociations multilatérales dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | والبرازيل ملتزمة بمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
ii) En organisant des réunions d'experts et des ateliers de renforcement des capacités afin de mieux aider les pays membres à participer aux prochaines séries de négociations multilatérales et à arrêter des stratégies concertées pour régler des questions d'intérêt commun; | UN | `2 ' عقد اجتماعات للخبراء وحلقات عمل حول بناء القدرات من أجل إعداد أكثر فعالية للبلدان الأعضاء للاشتراك في الجولات القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف وصياغة استراتيجية متضافرة بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك؛ |
Tous ces objectifs peuvent être réalisés par le biais de négociations multilatérales. | UN | ويمكن تحقيق جميع هذه السمات من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف. |
Cuba est favorable à l'ouverture de négociations multilatérales sur un traité non discriminatoire, multilatéral et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, lequel porterait également sur les stocks existants. | UN | تؤيد كوبا الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها فعليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وتشمل أيضا مسائل المخزونات. |
Ce document invite tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales. | UN | وتهيب الوثيقة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك. |
iv) La Jordanie est favorable à l'ouverture en 2010 de négociations multilatérales débouchant sur la conclusion rapide d'un traité général et non discriminatoire qui interdirait l'utilisation, la production, les essais, la prolifération, le stockage et le transport des armes nucléaires, ainsi que l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes et qui préconiserait leur élimination. | UN | ' 4` تأييد الأردن الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف خلال عام 2010 تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية شاملة غير تمييزية لحظر استحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتكديس ونقل الأسلحة النووية واستخدامها أو التهديد بها وتنص على إزالة هذه الأسلحة. |
5. Invite tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région; | UN | 5 - تهيب بجميــع دول منطقة البحــر الأبيض المتوســط التي لم تنضــم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نـزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك، وبهذا فإنها تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛ |
5. Invite tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région; | UN | 5 - تهيب بجميــع دول منطقة البحــر الأبيض المتوســط التي لم تنضــم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نـزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك، وبهذا فإنها تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛ |
Elle invite également tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales. Elle encourage également ces États à renforcer les mesures de confiance en cultivant la franchise et la transparence en ce qui concerne toutes les questions militaires. | UN | ويدعو مشروع القرار، فيما يدعو إليه، دول المنطقة التي لم تنضــم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نـزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف إلى أن تقوم بذلك، وهو يشجعها على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز الثقة فيما بينها والصراحة والشفافية. |
Depuis la création de la Commission, elle a été à l'origine de plusieurs directives et principes utiles qui ont préparé le terrain de négociations multilatérales sur des questions de désarmement. | UN | ووضعت الهيئة، منذ إنشائها، عدة مبادئ توجيهية مفيدة ومبادئ مهدت الطريق للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل نزع السلاح. |
Le Cameroun soutient également l'appel en faveur du lancement sans délai de négociations multilatérales visant à parvenir à une Convention sur l'interdiction des armes nucléaires et leur élimination. | UN | والكاميرون تساند أيضا المناشدة بالبدء الفوري للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقية لحظر وإزالة الأسلحة النووية. |
Le Cycle de négociations multilatérales de Doha devrait porter sur la réduction ou l'élimination des droits de douane sur les produits agricoles, sur les subventions internes qui faussent le jeu des échanges et sur la suppression des subventions à l'exportation. | UN | وقد تضمن جدول أعمال جولة الدوحة للمفاوضات المتعددة الأطراف خفض أو إلغاء التعريفات الزراعية والإعانات الداخلية المخلة بالتجارة وإزالة إعانات التصدير. |
Nous espérons que notre présent débat lancera une dynamique positive pour le programme de désarmement et réaffirmera le rôle critique de la Conférence du désarmement, seul forum de négociations multilatérales à même de réaliser nos objectifs communs. | UN | ونأمل أن تبني مناقشاتنا اليوم زخما إيجابيا لجدول أعمال نزع السلاح، وإعادة تأكيد الدور الحاسم الذي يؤديه المؤتمر بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
La République slovaque continue de considérer la Conférence du désarmement comme le seul forum de négociations multilatérales sur les questions de désarmement. | UN | لا تزال جمهورية سلوفاكيا تنظر إلى مؤتمر نزع السلاح باعتباره المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد الذي يتناول مسائل نزع السلاح. |
Malheureusement, alors que les négociations étaient sur le point de s'achever, l'attitude d'obstruction des États-Unis a torpillé plus de six ans de négociations multilatérales et empêché un consensus sur le texte du protocole. | UN | وللأسف عندما أوشكت عملية التفاوض على الانتهاء، قوض الموقف المعرقِل الذي وقفته حكومة الولايات المتحدة ما يزيد على ست سنوات من المفاوضات المتعددة الأطراف وحال دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص البروتوكول. |
7. Ouverture de négociations multilatérales concernant les accords internationaux relatifs aux normes interdisant la mise au point de missiles; | UN | 7 - إجراء مفاوضات متعددة الأطراف لإبرام اتفاقات دولية بشأن وضع معايير لمنع تطوير القذائف. |
5. Appelle tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région; | UN | ٥ - تطلب إلى جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛ |
Il faudrait trouver de nouvelles approches avant le prochain cycle de négociations multilatérales. | UN | وسيلزم إيجاد نهوج جديدة إزاء هذا الموضوع قبل الجولة المقبلة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les Etats-Unis estiment que des zones de paix ne peuvent être créées qu'au moyen de négociations multilatérales entre les parties concernées. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن إنشاء مناطق السلم إلا عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف بين الجوانب المعينة. |
C'est là un processus malheureux et singulier dans tout processus de négociations multilatérales, qui établit un précédent malencontreux eu égard à la pratique des Nations Unies. | UN | وكانت تلك العملية مؤسفة واستثنائية في أي ممارسة للمفاوضات متعددة الأطراف وشكلت سابقة سيئة في ما يتعلق بممارسات الأمم المتحدة. |
Elles doivent être codifiées dans un instrument juridique contraignant à élaborer au sein de la Conférence du désarmement, qui est le seul forum de négociations multilatérales en matière de désarmement. | UN | ويجب أن يتضمنها صك قانوني ملزم يوضع في اطار مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف لنزع السلاح. |
Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها، |
Nous croyons en outre que, pour être pleinement efficace, le traité devra être le produit de négociations multilatérales. | UN | وفي اعتقادنا أنه ينبغي أن تكون هذه المعاهدة ثمرة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح لكي تكون فعالة تماماً. |