"de négociations politiques" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات السياسية
        
    • مفاوضات سياسية
        
    • للمفاوضات السياسية
        
    • التفاوض السياسي
        
    • المحادثات السياسية
        
    Une fois que ces mesures préliminaires auront été prises et que les tensions se seront apaisées, des conditions favorables à la reprise de négociations politiques pourront être créées. UN وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية.
    Selon eux, les intérêts du Haut-Badakhchan, de Garm et d'autres régions devraient eux aussi faire l'objet d'un processus de négociations politiques. UN إلا أن مصالح غورنو ـ بداخشان وغارم والمناطق اﻷخرى يجب أن تعالج هي اﻷخرى عن طريقة عملية المفاوضات السياسية.
    La Chine est favorable au règlement approprié des questions relatives au statut final par les Palestiniens et les Israéliens dans le cadre de négociations politiques. UN تؤيد الصين تسوية مناسبة لقضايا الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين من خلال المفاوضات السياسية.
    Il n'y a pas eu de négociations politiques sérieuses malgré les efforts que n'a cessé de déployer le Bureau du Représentant spécial pour rapprocher les parties. UN ولم تجرِ مفاوضات سياسية جدية على الرغم من الجهود المتكررة التي بذلها مكتب الممثل السامي لحث الأطراف على القيام بذلك.
    Selon un pays, un tel débat permettrait de dégager les grandes lignes de négociations politiques et ainsi que des objectifs précis et des mesures de suivi. UN وذكر بلد واحد أن هذه المناقشة يجب أن تحدد جدول أعمال مفاوضات سياسية يتضمن أهدافا واضحة ولتدابير للمساءلة.
    Le règlement des conflits militaires au Nicaragua et en El Salvador et les progrès réalisés au Guatemala dans le développement dynamique de négociations politiques avec des groupes d'insurgés doivent être poursuivis d'une façon interdépendante, générale. UN فلا بد من الحفاظ بصورة مترابطة وعامة على تسوية الصراعين العسكريين في نيكاراغوا والسلفادور، وعلى التقدم المحرز في غواتيمالا صوب التطوير النشط للمفاوضات السياسية مع مجموعات الثوار.
    Il a jeté les bases de négociations politiques directes, qui commenceront en Thaïlande la semaine prochaine. UN وقد وضع الاتفاق أساس المفاوضات السياسية المباشرة والتي ستبدأ في تايلاند في الأسبوع القادم.
    Les membres du Conseil ont de nouveau demandé un cessez-le-feu immédiat, préalable indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées et au démarrage de négociations politiques. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم إلى وقف فوري ﻹطلاق النار كشرط أساسي لعودة اللاجئين والمشردين وبدء المفاوضات السياسية.
    Les prévisions pour 2015 sont basées sur l'hypothèse qu'après plusieurs mois de retard et de négociations politiques, un gouvernement sera formé. UN ٤٨ - يُفترض أن يتم في عام 2015 تشكيل حكومة، بعد حدوث تأخر في ذلك ومرور أشهر من المفاوضات السياسية.
    La République fédérative de Yougoslavie considère que le problème de la péninsule de Prevlaka, zone stratégique extrêmement sensible, doit être réglé au moyen de négociations politiques dans le contexte d'autres problèmes relatifs au territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن مشكلة شبه جزيرة بريفلاكا، بوصفها مسألة استراتيجية بالغة الحساسية، ينبغي أن تحل عن طريق المفاوضات السياسية في سياق المشاكل اﻷخرى في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Sa visite a été suivie d'une nouvelle série de négociations politiques qui se sont tenues à Sotchi, les 7 et 8 juillet 1994. UN وأعقبت زيارته جولة أخرى من المفاوضات السياسية التي عقدت في سوخي يومي ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Le Gouvernement du Burundi et l'Assemblée nationale de transition demandent à tous leurs partenaires de prendre en compte notre ferme détermination d'aller jusqu'au bout dans la résolution pacifique du conflit burundais par la voie de négociations politiques. UN وحكومة بوروندي والجمعية الوطنية الانتقالية تُطالبان كافة شركائهما بمراعاة تصميمنا الحازم على المضي إلى أبعد حد في حل النزاع البوروندي حلا سلميا عن طريق المفاوضات السياسية.
    Néanmoins, mon gouvernement est résolu à s'acquitter de son mandat en cherchant, au moyen de négociations politiques, à régler nos problèmes et à faire ainsi en sorte que notre peuple puisse jouir de la paix, de la sécurité et de la liberté. UN وعلى الرغم من ذلك عقدت حكومتي العزم على أن تفي بولايتها بالسعي إلى حلول تمكن شعبنا من العيش في سلام وأمن وحرية، وذلك من خلال المفاوضات السياسية.
    Cette intervention avait été suivie de négociations politiques qui avaient débouché sur un accord prévoyant de nouvelles élections. UN وتبع التدخل مفاوضات سياسية نجم عنها اتفاق بشأن إجراء انتخابات جديدة.
    Saluant la décision du Gouvernement burundais d'engager un processus de paix global dont l'objectif principal est l'ouverture de négociations politiques au niveau national ouvertes à toutes les parties, UN وإذ تزكي قرار حكومة بوروندي استهلال عملية سلام شاملة يكون هدفها الرئيسي هو الشروع في مفاوضات سياسية على المستوى الوطني مفتوحة لجميع اﻷطراف،
    Ce dialogue, s'il s'établit, devra, dans une première étape, être centré sur la conclusion d'un cessez-le-feu, suivie de négociations politiques aboutissant à l'instauration d'un gouvernement largement représentatif. UN وإن تحقق مثل هذا الحوار فسيركز بوجه خاص على وقف ﻹطلاق النار، وتتبعه مفاوضات سياسية تؤدي إلى إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وطابع تمثيلي.
    Pour faire face à cette situation précaire et aux menaces d'attaques, la seule solution consiste à combiner des initiatives et une coopération militaires concrètes, le lancement de négociations politiques ouvertes à tous et la réalisation de progrès en vue d'un relèvement rapide. UN ولن يتسنى مواجهة تقلبات الأوضاع ومخاطر الهجمات إلا باقتران العمل العسكري الفعال بالتعاون، وإجراء مفاوضات سياسية شاملة للجميع، وإحراز التقدم نحو الإنعاش المبكر.
    3. Cet accord de cessez-le-feu est la dernière étape du processus de paix, qui est le point culminant de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi signé le 28 août 2000, à la suite de négociations politiques. UN 3 - ويشكِّل اتفاق وقف إطلاق النار هذا آخر مرحلة من مراحل عملية السلام التي تشكِّل بدورها ذروة اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، الذي تم إبرامه في 28 آب/أغسطس 2000 عقب مفاوضات سياسية.
    Le principe sui generis dans le contexte de la législation française, qui était reflété dans l'Accord de Nouméa, était en fait le fruit de négociations politiques menées avec assiduité par le FLNKS. UN والحقيقة أن تجسيد مبدأ الخصوصية في اتفاق نوميا في سياق التشريع الفرنسي قد جاء نتيجة للمفاوضات السياسية الملحة التي أجرتها جبهة الكاناك.
    Nous sommes convaincus que la présentation de ce document à l'examen du Conseil de sécurité ne doit pas être retardée; son acceptation par le Conseil en tant que base de négociations politiques créera une base saine pour faire avancer le processus de paix en Abkhazie (Géorgie). UN ولدينا اقتناع بأنه ينبغي عدم الإبطاء في تقديم هذه الوثيقة إلى مجلس الأمن للنظر فيها؛ فتأييد مجلس الأمن لها كأساس للمفاوضات السياسية سيهيئ أرضية سليمة للنهوض بعملية السلام في أبخازيا، جورجيا.
    Il a été résolu dans le cadre de négociations politiques menées entre nous et les Etats-Unis. UN وتم حل هذه المسألة عن طريق التفاوض السياسي بيننا وبين الولايات المتحدة.
    40. Parallèlement aux diverses séries de négociations politiques de haut niveau, les experts de la Commission ont tenu trois réunions techniques avec l'Iraq sur les questions concernant les armes chimiques. UN ٤٠ - عقد خبراء اللجنة الخاصة ثلاثة اجتماعات تقنية مع العراق بشأن مسائل اﻷسلحة الكيميائية وذلك جنبا الى جنب مع الجولات المختلفة من المحادثات السياسية الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more