Dans le camp de Nahr al-Bared, au Liban, 737 familles se sont installées dans ces logements reconstruits au cours de la période considérée. | UN | وفي نهر البارد في لبنان، جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير إيواء 737 أسرة في الملاجئ التي أعيد بناؤها. |
Le Liban a été le théâtre de nouvelles tensions dans le sud et d'affrontements dans le camp de réfugiés palestiniens de Nahr al-Bared au nord. | UN | وشهدت لبنان تجدد التوترات في الجنوب ووقوع المصادمات في مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين في الشمال. |
iii) Pourcentage de réfugiés du camp de Nahr al-Bared qui ont réintégré leurs logements une fois qu'ils ont été reconstruits | UN | ' 3` النسبة المئوية للاجئين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد بناؤها في المخيم عام 2011: 7 في المائة |
:: Réunions de coordination semestrielles avec l'UNRWA et la communauté des donateurs en vue de reconstruire le camp de réfugiés de Nahr al-Bared | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع الأونروا والجهات المانحة لإعادة بناء مخيم نهر البارد |
Près de 5 000 réfugiés du camp de Nahr al-Bared ont été évacués vers d'autres camps à Tyr, à Beyrouth et dans d'autres parties du Liban. | UN | وجرى تشريد قرابة 000 5 لاجئ من نهر البارد إلى مخيمات للاجئين في صور وبيروت ومناطق أخرى في لبنان. |
Ainsi, dès que les violences ont éclaté dans le camp de réfugiés de Nahr al-Bared, la République islamique d'Iran les a condamnées, les jugeant inacceptables et dangereuses. | UN | وفي السياق ذاته، ومنذ اللحظة الأولى لانفجار أحداث العنف في مخيم نهر البارد للاجئين، أدانت جمهورية إيران الإسلامية تلك الأحداث الخطيرة وغير المقبولة. |
Achever la reconstruction du camp de Nahr al-Bared, dont la destruction intégrale en 2007 a laissé 27 000 réfugiés sans abri, constitue une priorité mais le financement nécessaire tarde à venir et reste insuffisant. | UN | وثمة أولوية تتمثل في الفراغ من تعمير مخيّم نهر البارد الذي تعرَّض لتدمير كامل في عام 2007 مما ترك 000 27 لاجئ بغير مأوى وإن كان التمويل ما زال بطيئاً وقاصرا. |
En 2007 et 2008, la Chine, par l'intermédiaire du Gouvernement libanais, a versé une aide de 500 000 dollars en espèces et de 5 millions de yuans en nature pour la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr al-Bared. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، قدمت الصين 000 500 دولار نقدا و 5 ملايين رانمينمبي في صورة مساعدات عينية لإعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين عن طريق الحكومة اللبنانية. |
En 2007 et 2008, la Chine, par l'intermédiaire du Gouvernement libanais, a versé une aide de 500 000 dollars en espèces et de 5 millions de yuans en nature pour la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr al-Bared. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، قدمت الصين 000 500 دولار نقدا و 5 ملايين رانمينمبي في صورة مساعدات عينية لإعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين عن طريق الحكومة اللبنانية. |
Les autorités libanaises ont inculpé plus de 330 militants du Fatah al-Islam à l'occasion des combats qui ont eu lieu au camp de réfugiés de Nahr al-Bared et aux alentours. | UN | 38 - ووجهت السلطات اللبنانية اتهامات لأكثر من 330 من المتشددين فيما يتعلق بالقتال في مخيم نهر البارد للاجئين وفي محيطه. |
On avait craint que l'incident ne donne le coup d'envoi à la propagation de la violence du camp de Nahr al-Bared à d'autres camps de réfugiés, mais les combats ont été circonscrits et n'ont pas repris ailleurs. | UN | وعلى الرغم من المخاوف من أن يكون هذا الحادث مؤشراً لامتداد العنف من نهر البارد إلى مخيمات اللاجئين الأخرى، إلا أنه تم احتواء القتال، وبقيت هذه الواقعة حدثاً منفرداً. |
Je demande à tous les États Membres d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement libanais pour reconstruire le camp de Nahr al-Bared et améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens dans l'ensemble du Liban. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدعم الحكومة اللبنانية في جهودها الرامية لإعادة بناء نهر البارد وتحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على نطاق أوسع. |
Je note la position constructive prise par le représentant de l'Organisation de libération de la Palestine au Liban, qui dénonce les menées de Fatah al-Islam dans le camp de réfugiés de Nahr al-Bared et rappelle qu'elle appuie sans réserve la stabilité et à la souveraineté du Liban. | UN | وأشير إلى الموقف الإيجابي لممثل منظمة التحرير الفلسطينية في لبنان المتمثل في شجب أعمال تنظيم فتح الإسلام في مخيم نهر البارد للاجئين، وفي دعمه التام لاستقرار الدولة اللبنانية وسيادتها. |
Ensuite, des hommes armés du Fatah el-Islam ont attaqué les positions de l'Armée libanaise situées à l'entrée du camp de réfugiés de Nahr al-Bared, tuant des soldats. | UN | وفي وقت لاحق هاجم مسلحو فتح الإسلام مواقع الجيش اللبناني على المدخل المؤدي إلى مخيم نهر البارد للاجئين، مما أدى إلى مقتل جنود. |
Les questions liées à l'accès au camp de Nahr al-Bared, qui avaient été à l'origine de violences en juin, ont été dans une large mesure réglées. | UN | وحُلت إلى حد كبير المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول إلى مخيم نهر البارد التي كانت وراء إشعال فتيل العنف في حزيران/يونيه. |
Au cours de la période examinée, plusieurs incidents se sont produits dans des camps palestiniens ou à proximité, en particulier dans le camp Ein el-Hilweh à Saïda et alentour, aux abords du camp de Nahr al-Bared dans le Nord-Liban et près de la ville de Tripoli dans le nord. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقعت حوادث عدة في مخيمات فلسطينية أو في محيطها، ولا سيما في مخيم عين الحلوة في صيدا وفي محيطه، وفي محيط مخيم نهر البارد في شمال لبنان وكذلك قرب مدينة طرابلس في الشمال. |
Dans ce contexte, je me félicite des initiatives prises par le Gouvernement libanais et les autorités palestiniennes compétentes pour assumer la responsabilité conjointe en matière de sécurité à l'intérieur du camp de Nahr al-Bared qui doit être reconstruit et qui devrait servir de modèle pour les 11 autres camps de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | وإني أرحب، في هذا السياق، بالمبادرات المتخذة بين حكومة لبنان والسلطات الفلسطينية المعنية لتحمل مسؤولية مشتركة عن الأمن داخل مخيم نهر البارد الذي سيعاد بناؤه، والذي عُين ليكون نموذجاً لباقي الـ 11 مخيما من مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Nombre de pays donateurs ont répondu généreusement aux appels lancés par le Gouvernement libanais et par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en faveur de la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr al-Bared et des communautés libanaises adjacentes concernées. | UN | وقد استجابت الكثير من البلدان المانحة بسخاء للنداءات الصادرة عن حكومة لبنان ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى من أجل إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين والبلدات اللبنانية المجاورة المتضررة. |
De même, je remercie les pays donateurs qui ont répondu généreusement aux appels lancés par le Gouvernement libanais et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en faveur de la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr al-Bared et des communautés libanaises voisines touchées, mais je les invite aussi à verser de nouvelles contributions, qui sont nécessaires de toute urgence. | UN | كما إنني، بينما أشكر البلدان المانحة التي استجابت بسخاء للنداءات التي وجهتها الحكومة اللبنانية ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لإعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين والمناطق اللبنانية المجاورة له، أوجه من جديد ندائي لتقديم تبرعات إضافية تمس إليها الحاجة. |
Son premier élément est un appel éclair de l'UNRWA visant à recueillir 55 millions de dollars, essentiellement destinés à fournir des services de base aux réfugiés venus du camp de Nahr al-Bared, à construire des logements temporaires et à débarrasser l'ancien camp des débris et décombres avant tous travaux de remise en état des infrastructures. | UN | ويتمثل العنصر الأول في هذه الخطة في أن تطلق الأونروا نداء عاجلاً لتوفير 55 مليون دولار، مع التركيز على توفير الخدمات الأساسية للاجئين من نهر البارد وإيوائهم بشكل مؤقت وإزالة الأنقاض والركام من داخل المخيم القديم قبل البدء بأي عملية إصلاح للهياكل الأساسية. |