"de nationalité des actionnaires" - Translation from French to Arabic

    • جنسية حملة الأسهم
        
    • جنسية المساهمين
        
    • الجنسية لحملة الأسهم
        
    • يحمل المساهمون جنسيتها
        
    • جنسية حَمَلَة الأسهم
        
    Toutefois, on peut difficilement nier que l'État de nationalité des actionnaires pourrait exercer sa protection diplomatique dans l'hypothèse où la société disparaîtrait, ou si elle aurait la nationalité de l'État dont elle demande la protection. UN غير أنه من العسير إنكار أن الدولة صاحبة جنسية حملة الأسهم يمكن أن تقدم حماية دبلوماسية عندما تخرج الشركة عن دائرة العمل أو عندما تحصل الشركة على جنسية الدولة التي تلتمس الحماية منها.
    Le droit de l'État de nationalité des actionnaires ne devrait pas dépendre de la raison pour laquelle la société a cessé d'exister. UN وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها.
    Un État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique à l'égard desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial présente des arguments suffisants en faveur de l'exercice de ce droit par l'État de nationalité des actionnaires. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق.
    À l'heure où des actions peuvent être transférées instantanément, autoriser les États de nationalité des actionnaires à exercer leur protection diplomatique nuirait à la certitude et à la prévisibilité juridiques. UN وفي عصر بات ممكنا فيه نقل ملكية الأسهم لحظيا، فإن السماح لدولة جنسية المساهمين بممارسة هذه الحماية يمكن أن يعرض للخطر عنصري اليقين والتوقع القانونيين.
    En témoigne le fait que huit des 16 juges ont exprimé des opinions individuelles, dont cinq (y compris celles du juge ad hoc, M. Riphagen), étaient en faveur du droit de l'État de nationalité des actionnaires d'accorder la protection diplomatique. UN والدليل على هذا أن 8 قضاة من القضاة الـ 16 قد أصدروا آراء منفردة، أيدت خمسة آراء منها (بما فيها رأي القاضي البلجيكي الخاص ريغاغين) حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في منح الحماية الدبلوماسية.
    Il est significatif que ce soit dans les sentences relatives aux trois affaires dans lesquelles la société lésée avait été obligée de se constituer dans l'État auteur du préjudice - Delagoa Bay, Mexican Eagle et El Triunfo - que se trouvent les arguments les plus forts en faveur de l'intervention de l'État de nationalité des actionnaires. UN 73 - ومما له أهمية، أن أقوى دعم للتدخل من جانب دولة الجنسية لحملة الأسهم يأتي من المطالبات الثلاثة التي أجبرت فيها الشركة المضارة على التأسيس في الدولة المسببة للضرر: سكك حديد خليج ديلاغوا، " النسر المكسيكي " ، التريانفو.
    Ce droit n'est pas dévolu à l'État de nationalité des actionnaires, sauf éventuellement: UN ولا يحق للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية، ربما باستثناء الحالات التالية:
    Un État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique à l'égard desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que : UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    Un État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique à l'égard desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que : UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم حينما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    L'État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique au bénéfice desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية:
    L'État de nationalité des actionnaires ne pourra donc exercer sa protection diplomatique qu'en faveur des actionnaires qui ont été lésés à la suite de dommages subis par la société sans rapport avec le préjudice qui a peut-être entraîné sa disparition. UN ولذلك فإن دولة جنسية حملة الأسهم لن تتمكن من ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بحملة الأسهم الذين عانوا جراء أضرار أصابت الشركة ولا صلة لها بالضرر الذي ربما أدى إلى زوال الشركة.
    Il s'agit parlà de limiter les circonstances dans lesquelles l'État de nationalité des actionnaires peut intervenir en faveur de ces actionnaires à la suite d'un préjudice causé à la société. UN والغرض من هذا التحديد هو حصر الظروف التي يجوز فيها لدولة جنسية حملة الأسهم التدخل باسمهم فيما يتعلق بالضرر الذي لحق بالشركة.
    L'État de nationalité des actionnaires ne pourra donc exercer sa protection diplomatique qu'en faveur des actionnaires qui ont été lésés à la suite de dommages subis par la société sans rapport avec le préjudice qui a peut-être entraîné sa disparition. UN ولذلك فإن دولة جنسية حملة الأسهم لن تتمكن من ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بحملة الأسهم الذي عانوا جراء أضرار أصابت الشركة ولا صلة لها بالضرر الذي ربما أدى إلى زوال الشركة.
    Il était donc difficile d'imaginer des circonstances dans lesquelles l'État de nationalité des actionnaires aurait le droit d'exercer sa protection diplomatique. UN وعلى هذا الأساس يصعب تصور الظروف التي يحق فيها لدولة جنسية المساهمين ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    L'État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut ainsi exercer sa protection diplomatique que si la société a cessé d'exister pour un motif étranger au préjudice ou si elle a la nationalité de l'État fautif présumé. UN وقد تمارس دولة جنسية المساهمين حقها في بسط الحماية الدبلوماسية حيث يقتصر ذلك على الحالات التي تتوقف فيها الشركة عن الوجود لأسباب لا تتصل بالضرر أو حيث يكون الضرر قد سببته دولة جنسية الشركة.
    L'Allemagne estime toutefois que les exceptions prévues à l'article 11 demeurent très limitées et qu'il n'est pas dûment tenu compte des cas où l'équité commanderait que l'État de nationalité des actionnaires puisse exercer son droit à la protection. UN ومع ذلك فما زالت ألمانيا تؤمن بأن الاستثناءات المنصوص عليها حاليا في المادة 11 قد تتسم بطابع صارم، وقد لا تأخذ في اعتبارها بما يكفي الحالات التي ينبغي فيها، لدواعي الإنصاف، أن تمارس دولة جنسية المساهمين حق الحماية.
    De même, il accepte la proposition faite à l'article 18, qui accorde à l'État de nationalité des actionnaires le droit d'exercer la protection diplomatique dès lors que la société a cessé d'exister là où elle est constituée ou immatriculée ou qu'elle a la nationalité de l'État responsable du préjudice qui lui est causé. UN وأضاف أن الوفد الشيلي، بالمثل يتفق مع الاقتراح المتعلق بالمادة 18، الذي يحق، عملاً به لدولة جنسية المساهمين ممارسة الحماية الدبلوماسية عندما لم تعد الشركة قائمة في مكان تأسيسها أو عندما تحمل الشركة جنسية الدولة المسؤولة عن الحاق الضرر بالشركة.
    Le paragraphe 2 doit être lu conjointement avec l'article 11, alinéa a, qui précise bien que l'État de nationalité des actionnaires ne sera pas en droit d'exercer sa protection diplomatique en leur faveur lorsqu'un préjudice causé à une société a entraîné sa dissolution. UN ولا بد من قراءة الفقرة 2 بالاقتران مع الفقرة (أ) من المادة 11 التي تبيّن أن دولة الجنسية لحملة الأسهم لا يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية بصدد ضرر لحق بشركة وأدى إلى انتهاء وجودها.
    La Cour a refusé aussi de reconnaître l'existence d'un droit subsidiaire à la protection diplomatique appartenant à l'État de nationalité des actionnaires lorsque, comme dans la présente affaire, l'État où la société a été constituée n'a pas voulu exercer sa protection diplomatique à l'égard de la société. UN ورفضت المحكمة أيضا التسليم بوجود حق ثانوي في الحماية الدبلوماسية يترتب لدولة (دول) الجنسية لحملة الأسهم في الحالة التي ترفض فيها دولة التأسيس، كما هو الحال في هذه القضية()، ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشركة().
    Pour parvenir à sa décision selon laquelle l'État où une société a été constituée et non l'État de nationalité des actionnaires de la société est l'État approprié pour exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à la société, la Cour s'est fondée sur plusieurs considérations de principes. UN 10 - ومن أجل وصول المحكمة إلى حكمها بأن دولة التأسيس للشركة، لا دولة (دول) الجنسية لحملة الأسهم في الشركة، هي الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية في حال يلحق ضرر بشركة ما، استرشدت المحكمة بعدد من اعتبارات السياسة العامة.
    Pour répondre à la question posée au paragraphe 28, elle admet que l'État de nationalité des actionnaires doit avoir le droit d'exercer sa protection diplomatique, comme il a été reconnu dans l'affaire de la Barcelona Traction. UN ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    Dans cette affaire, la Cour avait énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à une société appartenait à l'État sous les lois duquel la société était constituée et sur le territoire duquel elle avait son siège, et non à l'État de nationalité des actionnaires. UN في تلك القضية، كانت المحكمة قد شرحت أن الحق في الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بضرر يلحق بشركة يعود إلى الدولة التي سجلت بموجب قوانينها تلك الشركة وسجل مكتبها على إقليمها وليس إلى دولة جنسية حَمَلَة الأسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more