"de ne pas subir de" - Translation from French to Arabic

    • في عدم التعرض
        
    • في التحرر من
        
    • وعدم التعرض
        
    • في عدم الخضوع
        
    Le droit de ne pas subir de discrimination était l'un de ces droits fondamentaux. UN وتشمل هذه الحقوق الأساسية الحق في عدم التعرض للتمييز.
    C'était un énoncé du droit de ne pas subir de discrimination et il aurait pour effet que les handicapés seraient nécessairement traités sur un pied d'égalité avec les autres personnes dans ce domaine. UN ذلك أن العبارة المذكورة ما هي إلا بيان بشأن الحق في عدم التعرض للتمييز، وأن فحواها هي أنه يتعين معاملة المعوقين على قدم المساواة مع الآخرين في هذا المجال.
    Le droit de ne pas subir de tortures et de ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Le droit de ne pas subir de discrimination fondée sur le sexe englobe l'orientation sexuelle. UN وتدخل حرية التوجه الجنسي ضمن الحق في التحرر من التمييز بسبب الجنس.
    47. L'Open Society Institute (OSI) a mis en lumière la relation entre le VIH/sida et les violations du droit de ne pas subir de torture ni d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 47- وأشار معهد المجتمع المفتوح إلى التقاطع بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبين انتهاكات الحق في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les filles ont le droit de disposer de leur corps et de ne pas subir de contraintes ni d'être exposées aux violences sexuelles. UN وللفتيات الحق في السيطرة على أجسامهن وعدم التعرض للإكراه والعنف الجنسي.
    Il a également rappelé que l'assignation à résidence peut engendrer des violations de l'article 9 qui garantit à tout individu le droit à la liberté et le droit de ne pas subir de détention arbitraire. UN وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي.
    Par exemple, le droit de ne pas subir de discrimination est violé du fait de l'application de deux systèmes judiciaires distincts. UN فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين.
    C. Droit de ne pas subir de tortures ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants UN جيم - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il en résulte des pratiques irrégulières dans les établissements psychiatriques, qui contreviennent au droit de ne pas subir de mauvais traitements. UN وهذا يؤدي إلى ممارسات معيبة داخل مؤسسات العلاج النفسي، في خرق للحق في عدم التعرض للمعاملة السيئة(56).
    Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف.
    Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف.
    Ils garantissent notamment le droit à la vie, le droit de ne pas être torturé ou de ne pas subir de traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant, l'interdiction de l'esclavage et le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. UN وتكفل، في جملة أمور، الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحظر العبودية، والحق في الاعتراف بالفرد كشخص أمام القانون.
    Cette ratification marque un grand pas en faveur des personnes handicapées, réaffirmant que ces personnes ont les mêmes droits et libertés fondamentaux qu'autrui et que ces droits, notamment celui de ne pas subir de discrimination fondée sur le handicap, découlent de la dignité et l'égalité qui sont inhérentes à tout être humain. UN وكان هذا التصديق خطوة هامة لصالح الأشخاص المعنيين. وتشدد الاتفاقية على أن للأشخاص ذوي الإعاقات نفس حقوق الإنسان والحريات الأساسية شأنهم شأن الآخرين؛ وأن هذه الحقوق، المشتملة على الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الإعاقة، مستمدة من الكرامة والمساواة الأصيلتين في جميع البشر.
    Les gouvernements devraient envisager des garanties appropriées, s'agissant notamment du droit des femmes et des filles appartenant à des minorités de ne pas subir de discrimination et de leur égalité d'accès à des recours en cas de violation de leurs droits. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما فيها الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التعرض للتمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك.
    Droit de ne pas subir de contrainte UN الحق في عدم التعرض ﻷي ضغط
    Droit de ne pas subir de contrainte UN الحق في عدم التعرض للقسر
    On considère généralement que le châtiment corporel fait partie d'une bonne éducation et on connaît peu le droit de l'enfant de ne pas subir de la violence. UN وهناك أيضاً اعتقاد بأن العقاب البدني ضروري لتأديب الأطفال، مع القليل من المعرفة بحق الطفل في التحرر من العنف(67).
    De la même manière, si d'autres droits énoncés dans la Convention, comme le droit de ne pas subir de violence (art. 19), ne sont pas réalisés, cela aura un effet immédiat et négatif sur le droit de l'enfant à la santé. UN وبالمثل، إذا لم تتحقق حقوق أخرى منصوص عليها في الاتفاقية، مثل الحق في التحرر من العنف (المادة 19)، فسيترتب على ذلك أثر مباشر وسلبي على حق الطفل في الصحة.
    Les deux catégories ont le droit de perpétuer leurs caractéristiques culturelles propres et de ne pas subir de discrimination fondée sur ces caractéristiques. UN فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more