"de neuf années" - Translation from French to Arabic

    • تسع سنوات
        
    La durée de la scolarité obligatoire est de neuf années. UN ويستمر التعليم المدرسي الإلزامي لمدة تسع سنوات.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. UN وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات.
    Le plafond auquel cette pension est soumise ne s'applique qu'au-delà de neuf années de service. UN ويلاحظ أن هناك حدا أقصى لمبلغ المعاش التقاعدي، غير أنه لا ينطبق إلا بعد قضاء مدة في الخدمة تزيد على تسع سنوات.
    Le plafond auquel cette pension est soumise ne s'applique qu'au-delà de neuf années de service. UN ويُلاحظ وجود حد أقصى للمعاش التقاعدي، ولكنه لا ينفذ إلا بعد أن تتجاوز مدة الخدمة تسع سنوات.
    La durée de la scolarité obligatoire est de neuf années. UN ومدة التعليم المدرسي الإلزامي تسع سنوات.
    Au bout de neuf années d'emprisonnement - dont quatre de travaux forcés - à la prison Dong Rang, il est parvenu à s'évader et à fuir le Viet Nam, en 1986, après s'être caché pendant deux ans sur une île déserte. UN وبعد أن أمضى تسع سنوات في سجن دونغ رانغ ومارس فيه الأشغال الشاقة، تمكن في نهاية الأمر من الفرار واختبأ لمدة عامين في جزيرة غير مأهولة، وهرب من فييت نام في عام 1986.
    Nous regrettons également la persistance de la tension en Sierra Leone et espérons que les efforts déployés produiront leurs fruits afin que ce pays qui a souffert de neuf années de guerre destructrice puisse jouir de nouveau de la stabilité et de la concorde. UN كما أننا نأسف لاستمرار التوتر في سيراليون ونأمل أن تؤتي الجهود المبذولة أكلها كي يتمكن هذا البلد، الذي عانى تسع سنوات من الحرب المدمرة، من استعادة الاستقرار والوئام.
    Enseignement universel de base de neuf années UN التعليم اﻷساسي للجميع لمدة تسع سنوات
    Elle a donc proposé une formule de compromis consistant à verser aux juges une pension égale au tiers de leurs émoluments au bout de neuf années de service, le montant pouvant atteindre les deux tiers des émoluments au bout de deux mandats complets. UN وقال إن وفده قد اقترح - وكان سيؤيد - صيغة توفيقية تتمثل في أن يحصل القضاة على ثلث المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة وعلى ما أقصاه ثلثا المرتب إذا أمضوا مدة ولايتهم بالكامل.
    Le Rwanda a salué l'amélioration des conditions sanitaires, l'introduction de la scolarité obligatoire de neuf années et les changements survenus dans l'application de la peine de mort. UN 136- ورحبت رواندا بتحسين الأوضاع الصحية وبالتعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات وتعديل استخدام عقوبة الإعدام.
    Nous notons que les principes que les pays des Coprésidents ont proposés aux deux Présidents n'ont pas été élaborés dans le vide, mais sont le fruit de neuf années de travail au cours desquelles des propositions détaillées ont été avancées par nos prédécesseurs. UN ونشير إلى أن المبادئ التي عرضتها البلدان التي تشترك في رئاسة المجموعة على الرئيسين لم تتبلور من فراغ، بل جاءت على إثر تسع سنوات من الاقتراحات المفصلة التي قدمها أسلافنا.
    11. Les enfants âgés de 6 à 16 ans reçoivent un minimum de neuf années d'instruction obligatoire. UN 11 - يتلقى الأطفال بين سن 6 و 16 عاماً تسع سنوات من التعليم الإلزامي على الأقل.
    Le juge de la CIJ démissionne le 17 novembre 2006, au bout de neuf années de service. UN يترك قاضٍ بمحكمة العدل الدولية منصبه بعد تسع سنوات من الخدمة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le juge de la CIJ démissionne le 24 mai 2004, au bout de neuf années de service. UN يترك قاض في محكمة العدل الدولية منصبه بعد تسع سنوات من العمل في 24 أيار/مايو 2004.
    Il faut absolument éviter toute nouvelle réglementation qui serait susceptible de remettre en cause l'ensemble soigneusement équilibré de dispositions juridictionnelles dans le domaine maritime énoncé dans la Convention, qui est le résultat de neuf années de négociations difficiles. UN ومن اﻷهمية الكبرى بمكان تجنب أي قانون جديـد يمكــن أن يعــوق مجموعــة القوانيــن المتكاملة والمتوازنة بعناية للمناطق البحرية حسبما ترد في الاتفاقية. لقد جاءت المجموعة المتكاملة هذه نتيجة مفاوضات معقدة استغرقت تسع سنوات.
    L'augmentation des émoluments est en effet très généreuse et il lui paraît d'autant plus excessif de verser une pension égale à la moitié du traitement au bout de neuf années de service que les juges ne cotisent pas au régime, qu'il n'y a pas d'âge minimum et qu'une pension de réversion est servie au conjoint survivant. UN وقال إن وفده لا يزال يساوره القلق إزاء الزيادة المقترحة في تلك المعاشات، لا سيما وأنها ستُضاف إلى زيادة سخية جدا في المرتبات. ويرى الوفد أن المعاش التقاعدي الذي يعادل نصف المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة هو معاش مغالى فيه.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États - résultat de neuf années de négociations - , un équilibre que tous les États doivent maintenir à titre individuel et en tant que membres d'organismes internationaux compétents dans les affaires maritimes ou d'autres types d'organisations. UN وعليه، فإن أحكامها تقيم توازنا دقيقا بين حقوق وواجبات الدول. وقد تشكل ذلك التوازن عبر تسع سنوات من المفاوضات ويجب المحافظة عليه من جانب جميع الدول، سواء بشكل انفرادى أو بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية ذات الاختصاص في شؤون المحيطات وفي أي نوع من المنظمات.
    En outre, les membres de la Cour qui sont restés en fonctions pendant plus de cinq mais moins de neuf années consécutives ont droit à une prime de réinstallation calculée, au prorata du temps de service, sur la base d'un plafond égal à l'équivalent de 24 semaines de traitement de base net payable aux membres de la Cour restés en fonctions pendant au moins neuf années consécutives. UN وعلاوة على ذلك، يحق لأعضاء المحكمة الذين أتموا أكثر من خمس سنوات ولكن أقل من تسع سنوات من الخدمة تلقي بدل انتقال مقسما تناسبيا بحد أقصى قدره 24 أسبوعا من المرتب السنوي الأساسي الصافي المستحق لمن أتموا تسع سنوات متصلة من الخدمة. المحكمتان
    Elle recommande plutôt que cette prestation continue d'être liée aux traitements et représente l'équivalent de 50 % du traitement de base annuel net (à l'exclusion de l'indemnité de poste), ou 85 040 dollars, le plus élevé des deux montants étant retenu, en supposant qu'une période de service de neuf années aura été accomplie. UN وبدلا من ذلك، فإنها توصي بأن يستمر استناد تلك الاستحقاقات إلى المرتبات، وأن تكون بنسبة 50 في المائة من صافي المرتب الأساسي السنوي، بعد استبعاد تسوية مقر العمل، أو بمبلغ 040 85 دولارا، أيهما أكبر، بافتراض إكمال فترة خدمة تبلغ تسع سنوات.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. Tous les États doivent maintenir cet équilibre à titre individuel et en tant que membres d'organismes internationaux compétents dans les affaires maritimes ou d'autres types d'organisations. UN وبالتالي فإن أحكام ذلك الصك التي نشأت بعد تسع سنوات من المفاوضات تشكل توازنا حساسا لحقوق والتزامات الدول، وهو توازن لا بد لجميع الدول من الحفاظ عليه، بصورة انفرادية، وبوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، سواء بالنسبة للدول التي لديها ولاية بحرية أو التي ليست لديها تلك الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more