"de nombre de pays" - Translation from French to Arabic

    • الكثير من البلدان
        
    • في العديد من بلدان
        
    • لعدد من البلدان
        
    • لكثير من البلدان
        
    A mon avis, cette approche, qui tient compte des préoccupations de nombre de pays, représente un compromis équilibré. UN ويشكل هذا النهج الذي يأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من البلدان حلا وسطا متوازنا في نظري.
    Comme déjà dit, le nombre des Membres de l'ONU a plus que triplé depuis 1945, en particulier à la suite de l'admission à l'Organisation de nombre de pays en développement. UN وكما قلت في بداية بياني، فإن عدد أعضاء هذه المنظمة قد زاد أكثر من ثلاثة أضعاف منذ عام ١٩٤٥، وذلك بصورة خاصة نتيجة انضمام الكثير من البلدان النامية إلى المنظمة.
    L'action des institutions de Bretton Woods exerce une bien plus grande influence sur l'existence même de nombre de pays en développement et leur fonctionnement tout en ayant des répercussions encore plus sensibles sur les diverses questions liées aux droits élémentaires de l'homme. UN والواقع أن الكثير من البلدان النامية، ترى أن مؤسستي بريتون وودز لم تنفذا إلى عمق وجودها ذاته ومسارات عملها فحسب، بل كان لهما أيضاً آثار كبيرة على مسائل حقوق الإنسان الأساسية.
    De surcroît, la forte liquidité sur le marché mondial, associée aux perspectives économiques et financières de nombre de pays de la région, a permis d’avoir un accès relativement meilleur aux financements extérieurs. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أدّى فيضان السيولة في الأسواق العالمية، مقترنا بالتوقعات الاقتصادية والمالية الإيجابية التي سادت في العديد من بلدان المنطقة، إلى تيسير سبل وصول أكثر ملاءمة نسبيا إلى فرص التمويل الخارجي.
    16. L'amortissement et les intérêts de la dette extérieure de nombre de pays en développement opèrent une ponction énorme sur leurs ressources, ce qui freine leur développement et réduit leur capacité de paiement. UN ١٦ - وذكر أن سداد وفوائد الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية تستنزف جزءا كبيرا من مواردها مما يعوق نموها ويضعف قدرتها على الدفع.
    La délégation jordanienne note avec inquiétude que la quote-part de nombre de pays en développement augmente. UN وأضاف أن وفده يلاحظ مع القلق زيادة الأنصبة المقترحة لكثير من البلدان النامية.
    Pour maintenir la fragile viabilité de la dette de nombre de pays africains, les créanciers commerciaux devraient honorer les engagements en matière d'allégement de la dette qu'ils ont pris dans le cadre de l'Initiative PPTE. UN وللحفاظ على ما لدى الكثير من البلدان الأفريقية من قدرة هشّة على تحمل الديون، ينبغي للدائنين التجاريين الوفاء بالتزاماتهم فيما يتصل بتخفيف أعباء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Ces délits sont autant de menaces pour la sécurité et la sûreté de nombre de pays et ont une importante incidence négative sur le développement durable et l'état de droit. UN وتُشكِّل الجرائم البيئية تهديدا لأمن وسلامة الكثير من البلدان ولها تأثير سلبي كبير على التنمية المستدامة وسيادة القانون.
    L'accroissement le plus important devrait concerner les vêtements, les textiles, l'agriculture, les produits forestiers, ceux de la pêche, les produits alimentaires traités et les boissons, secteurs qui intéressent les exportations de nombre de pays en développement. UN ويتوقع أن تحدث أكبر الزيادات في تجارة الملابس، والمنسوجات، والمنتجات الزراعية والحراجية، ومنتجات مصائد اﻷسماك، واﻷغذية والمشروبات المجهزة؛ وهذه كلها مجالات يهتم الكثير من البلدان النامية بالتصدير فيها.
    Cette initiative répondait au sentiment de nombre de pays que le cadre juridique international actuel des IDE était insuffisant face à la croissance exponentielle des IDE ces dernières décennies et à l'importance croissante des sociétés transnationales dans une économie mondialisée. UN وقال إن هذه المبادرة تستجيب لشعور سائد لدى الكثير من البلدان وهو أن اﻹطار القانوني الدولي القائم في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر هو إطار غير مناسب لمعالجة النمو اﻷُسي في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العقود اﻷخيرة ومعالجة اﻷهمية المتزايدة للشركات عبر الوطنية في اقتصاد يسير نحو العولمة.
    L'une de ces mesures consiste à obtenir de nombre de pays développés la réalisation de leur objectif, à savoir : l'affectation de 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'aide publique au développement destinée aux pays en développement d'ici à 2015 et d'au moins 0,5 % du PNB d'ici à 2010. UN ويشمل ذلك تحقيق الكثير من البلدان المتقدمة النمو لهدف تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية بحلول عام 2015، والوصول إلى مستوى تخصيص 0.5 في المائة على الأقل من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010.
    e) Les capacités de nombre de pays d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial sont insuffisantes; UN (ﻫ) تفتقر الكثير من البلدان إلى قدرات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعد القطرية ودون الإقليمية والعالمية؛
    e) Les capacités de nombre de pays d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial sont insuffisantes; UN (ﻫ) الكثير من البلدان تفتقر إلى قدرات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على المستويات القطرية ودون الإقليمية والعالمية؛
    e) Les capacités de nombre de pays d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial sont insuffisantes; UN (ﻫ) الكثير من البلدان تفتقر إلى قدرات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على المستويات القطرية ودون الإقليمية والعالمية؛
    e) Les capacités de nombre de pays d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial sont insuffisantes; UN (ﻫ) تفتقر الكثير من البلدان إلى قدرات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعد القطرية ودون الإقليمية والعالمية؛
    En outre, 2,5 millions d'étudiants suivent des cours d'enseignement supérieur à l'étranger et bien que ne comptant pas, au sens strict, au nombre des migrants, ils font néanmoins partie d'une main d'œuvre compétente et mobile, prête à s'intégrer dans la population active vieillissante de nombre de pays développés (ibid.). UN وعلاوة على ذلك، فحوالي 2.5 مليون طالب مسجلون في مرحلة التعليم العالي في الخارج، وإن كانوا لا يشكلون على وجه الدقة جزءا من مجموعة المهاجرين، فإنهم يشكلون جزءا من يد عاملة متنقلة حسنة التعليم مستعدة للاندماج في قوة العمل الشائخة في الكثير من البلدان المتقدمة النمو (المرجع نفسه).
    32. Les envois de fonds des travailleurs migrants, composante majeure de la balance des paiements courants de nombre de pays de la région, ont affiché une modeste tendance à la hausse, essentiellement du fait de la relance de l’emploi au sein des migrants d’Amérique latine se trouvant aux États-Unis. UN 32 - وسجلت التحويلات المالية من العمال المهاجرين، وهي عنصر رئيسي في الحساب الجاري لميزان المدفوعات في العديد من بلدان المنطقة، ارتفاعاً متواضعاً يعزى في الأساس إلى تحسن في معدلات البطالة في صفوف المهاجرين من أمريكا اللاتينية في الولايات المتحدة.
    6. Les envois de fonds des travailleurs migrants, composante importante de la balance des paiements courants de nombre de pays de la région, ont affiché une hausse modeste, essentiellement grâce à la reprise de l’emploi parmi les immigrés d’Amérique latine vivant aux États-Unis d’Amérique. UN 12 - وقد سجّلت تحويلات العمال المهاجرين، وهي مكوّن رئيسي من مكونات الحساب الجاري لميزان المدفوعات في العديد من بلدان المنطقة، زيادة متواضعة، ويُعزى ذلك، في المقام الأول، إلى انتعاش مستويات التوظيف في أوساط مهاجري أمريكا اللاتينية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Vers la fin des années 80, les sans-abri et les mendiants - groupes sociaux qui avaient disparu sous le socialisme - ont peu à peu refait leur apparition dans le paysage urbain de nombre de pays de l'Est et de l'ancienne Union soviétique. UN وفي أواخر الثمانينات، عاد المتشردون والمتسولون - وهما فئتان اجتماعيتان كانتا قد اضمحلتا في ظل الاشتراكية - إلى الظهور شيئاً فشيئاً في التركيبة الحضرية لعدد من البلدان الشرقية وبلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    Les investissements étant souvent affectés à des méthodes de production à forte intensité de main-d'œuvre dans les pays en développement, l'accroissement des flux d'IED entre les pays du Sud a stimulé la croissance économique de nombre de pays en développement en augmentant les possibilités d'emploi. UN وبالنظر إلى أن الاستثمارات تحدث غالبا حيث توجد أساليب الإنتاج القائمة على كثافة العمالة في البلدان النامية، فإن توسيع نطاق تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في ما بين بلدان الجنوب، حفز النمو الاقتصادي لكثير من البلدان النامية الأخرى، من خلال زيادة فرص العمل.
    Les efforts de promotion des échanges doivent tenir compte des besoins spéciaux de nombre de pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays les moins avancés. UN 66 - وقال إن جهود تنشيط التجارة يجب أن تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة لكثير من البلدان النامية، ولا سيما الدول الجذرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية النامية، وأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more