"de nombreuses études" - Translation from French to Arabic

    • دراسات عديدة
        
    • العديد من الدراسات
        
    • دراسات كثيرة
        
    • عدة دراسات
        
    • عدد من الدراسات
        
    • العديد من دراسات
        
    • للعديد من الدراسات
        
    • كثير من الدراسات
        
    • الكثير من الدراسات
        
    • دراسات متعددة
        
    • كبير من الدراسات
        
    • بدراسات عديدة
        
    • ودراسات عديدة
        
    • فمؤلفات أبحاث
        
    • الدراسات الكثيرة
        
    Il a mené de nombreuses études de bassins et évaluations à des fins de prospection pour des entreprises internationales. UN وقد أجرى دراسات عديدة في مجال الأحواض وتقييمات في مجال التنقيب في سياق مشروعات دولية.
    de nombreuses études ont montré que des infrastructures efficaces stimulaient la com-pétitivité nationale au sein de l'économie mondiale. UN وقد أوضحت دراسات عديدة أن البنى الأساسية الكفؤة تعزز القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي.
    de nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    de nombreuses études montrent qu'elles progressent rapidement, de même que les risques qui y sont associés. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات انتشارا سريعا لهذه الأمراض وكذلك لعوامل أخطارها ومضاعفاتها.
    de nombreuses études démontrent le lien entre l'avortement et le suicide. UN وتربط دراسات كثيرة بين الاكتئاب والانتحار.
    En coopération avec les États-Unis, il a en outre réalisé depuis 1993 de nombreuses études sur la production d’opium à l’échelle régionale. UN وأجرت ميانمار كذلك منذ عام ١٩٩٣، بالتعاون مع الولايات المتحدة، عدة دراسات عن إنتاج اﻷفيون على المستوى اﻹقليمي.
    de nombreuses études ont fait ressortir ce lien de cause à effet. UN ولقد أوضحت دراسات عديدة هذه الصلة بين العلة والمعلول.
    Il attire l'attention sur les conclusions de nombreuses études qui indiquent que les inégalités internes se sont creusées au cours des deux dernières décennies dans la plupart des pays. UN ويلقي الضوء على نتائج دراسات عديدة تظهر أن التفاوت، في معظم البلدان، ازداد داخل البلد الواحد في العقدين الماضيين.
    de nombreuses études ont montré que les pluies et les chutes de neige retirent de l'endosulfan à l'atmosphère. UN تدلل دراسات عديدة على أن الاندوسلفان يزال من الغلاف الجوي بواسطة سقوط الأمطار والثلوج.
    de nombreuses études ont démontré que les jeunes qui croient en l'égalité entre les sexes ont des vies sexuelles plus épanouies. UN فقد أثبتت دراسات عديدة أن الشباب الذين يؤمنون بالمساواة بين الجنسين يعيشون حياة جنسية أفضل.
    La pharmacocinétique et le métabolisme du paraquat ont fait l'objet de nombreuses études. UN تناولت دراسات عديدة موضوع الحرائك الدوائية للباراكات واستقلابه.
    de nombreuses études ont montré qu'il était indispensable d'inclure les femmes dans le développement durable. UN وأثبت العديد من الدراسات أن لا غنى عن مشاركة النساء في التنمية المستدامة.
    La question du marquage des < < petites armes > > a déjà fait l'objet de nombreuses études et échanges lors de divers séminaires internationaux. UN وقد غدت مسألة وضع العلامات موضوع العديد من الدراسات وتبادل الآراء في حلقات عمل دولية مختلفة.
    de nombreuses études récentes avaient montré que le racisme luimême était une des causes sousjacentes des maladies. UN فقد بيّن العديد من الدراسات الحديثة أن العنصرية ذاتها هي السبب الكامن وراء المرض.
    de nombreuses études soulignent le fait que le mouvement de personnes constitue un mode déterminant de prestation de services, en particulier pour les pays en développement. UN يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    D'autres considéraient que de nombreuses études avaient déjà été faites à ce sujet, et qu'il vaudrait mieux s'employer à évaluer l'effet des programmes d'atténuation de la pauvreté qui avaient été exécutés ou étaient en cours de réalisation. UN ورأت وفود أخرى أن هناك بالفعل العديد من الدراسات التي تتسم بهذا الطابع وأنه من اﻷجدى أن يتم التركيز اﻵن على تقييم ما يترتب على برامج تخفيف الفقر المنفذة أو الجاري تنفيذها بالفعل من آثار على الفقراء.
    103. de nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. UN 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال.
    de nombreuses études ont noté l’augmentation de l’incidence de la toxicomanie et de l’alcoolisme parmi les enfants et les jeunes dans les pays en développement ainsi que dans les pays industrialisés. UN ولوحظ في دراسات كثيرة تزايد انتشار إدمان المخدرات والخمور بين اﻷطفال والشباب في البلدان النامية والبلدان الصناعية أيضا.
    La Tunisie, grâce à son Centre international de technologies de l'environnement, a mené de nombreuses études touchant à la gestion des déchets. UN وأجرت تونس عن طريق مركزها الدولي للتكنولوجيات البيئية عدة دراسات في مجال إدارة النفايات.
    de nombreuses études ont été réalisées pour évaluer la portée de cette réduction et les paramètres ayant un impact important sur celle-ci. UN وقد أُجري عدد من الدراسات لتقدير مدى إزالة هذه الشوائب، والمعالم التي لها أثر كبير على إزالتها.
    Pour ce qui était de la diffusion, la question des langues était essentielle pour le Groupe africain, et le porte—parole ne comprenait pas pourquoi de nombreuses études de la CNUCED continuaient d'être publiées uniquement en anglais. UN وفيما يتعلق بالنشر، تعتبر قضية اللغات من القضايا ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للمجموعة اﻷفريقية وهي لا تفهم السبب الذي يجعل العديد من دراسات اﻷونكتاد لا تنشر حتى اﻵن إلا باللغة اﻹنكليزية.
    La relation entre les traités et la coutume a fait l'objet de nombreuses études théoriques et a été prise en compte dans de nombreuses décisions judiciaires, y compris des arrêts de la Cour internationale de Justice. UN وما برحت العلاقة بين المعاهدات والعرف تشكل موضوعا للعديد من الدراسات النظرية وتؤخذ بعين الاعتبار في كثير من القرارات القضائية، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Il s'appuie sur de nombreuses études antérieures, dont la très précieuse étude réalisée par la Commission mondiale sur les migrations internationales, qui m'a présenté son rapport et ses recommandations, l'an dernier. UN ويستند إلى كثير من الدراسات التي أجريت سابقا، بما في ذلك الدراسة البالغة القيمة التي أجرتها اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية التي قدمت تقريرها وتوصياتها إليّ في السنة الماضية.
    de nombreuses études montrent que les crises financières qui ont dévasté le monde durant la seconde moitié des années 90 étaient dans une large mesure imputables aux insuffisances dont souffrait le système financier international. UN وقد أشارت الكثير من الدراسات إلى أن الأزمات المالية التي اجتاحت العالم في النصف الثاني من التسعينات كانت لحد كبير نتيجة للخلل الحاصل في النظام المالي العالمي.
    Dans le cadre de la promotion de cette expérience unique au monde, l'Institut des sciences de la zakat a mené de nombreuses études pour le compte du Bureau de la zakat. UN وفي إطار نشر تجربة الزكاة قام معهد علوم الزكاة بإجراء دراسات متعددة للديوان ونشر تجربته كتجربة متفردة في العالم.
    Aucun roman écrit par une femme n'a encore paru, mais des femmes de toute condition ont écrit des ouvrages autobiographiques, des récits de la guerre de libération et de l'exil et de nombreuses études universitaires. UN وعلى الرغم من أنه لم تنشر حتى اليوم أي رواية من إنتاج امرأة، فقد قامت نساء من مختلف الخلفيات الثقافية بإنتاج سير ذاتية وحكايات عن حرب التحرير والمنفى وعدد كبير من الدراسات اﻷكاديمية.
    Pour trouver des solutions de remplacement appropriées, les fabricants d'appareils médicaux devront réaliser de nombreuses études, qui s'échelonneront sur plusieurs années et qui porteront sur différents domaines tels que la faisabilité, l'étanchéité, la sécurité; ces solutions devront être approuvées par les autorités réglementaires. UN ولتحديد البدائل الملائمة، يحتاج منتجو الأجهزة الطبية إلى القيام بدراسات عديدة طوال عدة سنوات في مجالات مثل الجدوى والقدرة على نزع الأملاح والسلامة والحاجة إلى موافقة السلطات الناظمة.
    Par ailleurs, l'Afrique du Sud réalise à présent de nombreuses enquêtes et de nombreuses études pour établir des profils sanitaires et pour évaluer et analyser la santé de la population, en général, et celle des femmes, en particulier. UN وبالمثل، تجري جنوب أفريقيا الآن استقصاءات ودراسات عديدة عن الوضع الصحي لتقييم وتحليل الصحة بشكل عام وصحة المرأة بشكل خاص.
    de nombreuses études montrent que l'éducation primaire joue un rôle catalyseur dans l'amélioration de la situation économique et sociale des couches les plus pauvres de la société, notamment parmi les filles, les habitants des zones rurales et les minorités. UN فمؤلفات أبحاث كثيرة تبين أن التعليم الابتدائي يقوم بدور حافز في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أوساط أفقر فئات المجتمع، بمن فيها الفتيات وسكان القرى والأقليات.
    de nombreuses études ont été effectuées sous l'égide d'organisations étrangères ou sous l'influence de considérations politiques exprimant les préoccupations immédiates du processus de paix et non les intérêts à long terme de l'économie palestinienne. UN :: الدراسات الكثيرة التي أجريت تحت رعاية المنظمات الأجنبية أو خضعت لقيود الاعتبارات السياسية التي تعكس الاهتمام المباشر بعملية السلام، بدلاً من الاهتمام بالمصالح الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more