82. Dans de nombreuses cultures, certaines activités sont interdites aux femmes pour la seule raison que se sont des femmes. | UN | 82- وتمنع المرأة في كثير من الثقافات من القيام ببعض الأشياء، لا لشيء إلا لأنها امرأة. |
Dans de nombreuses cultures, l'adolescence est une période d'affirmation de l'identité et d'établissement de nouveaux liens, de valeurs et d'idéaux sociaux. | UN | وفترة المراهقة هي في كثير من الثقافات فترة تكوين اﻹحساس بالهوية وتكوين روابط وقيم ومُثل اجتماعية جديدة. |
Les femmes ont de tout temps été des gardiennes de la paix dans de nombreuses cultures. | UN | والنساء، تاريخيا، حفظة للسلام في كثير من الثقافات. |
Les arbres sont omniprésents dans la mythologie et le folklore de nombreuses cultures d'Afrique. | UN | 2 - وفي العديد من الثقافات الأفريقية، تلعب الأشجار دورا في الأساطير والفولكلور. |
À l'aube de ce troisième millénaire, cette représentation n'a pas, malheureusement, totalement disparu dans de nombreuses cultures et chez des peuples aussi variés les uns que les autres. | UN | ومن دواعي الأسف، في فجر هذه الألفية الثالثة، أن هذه الصورة لم تختف تماماً في العديد من الثقافات ولدى شعوب يختلف بعضها عن بعض اختلافاً كبيراً. |
La vie américaine et la tradition de la famille sont aujourd'hui constituées de nombreuses cultures. | UN | إن ثقافات عديدة أصبحت تشكل اﻵن الحياة اﻷمريكية وتقليد اﻷسرة. |
27. La mondialisation apporte de nouveau types d'interdépendance et de hiérarchies qui lancent un défi au passé de nombreuses cultures. | UN | ٢٧ - ثم اختتمت بقولها إن العولمة تقدم أنواعا جديدة من الترابط وتسلسل المراتب التي تتحدى ماضي الكثير من الثقافات. |
Le Comité avait établi que l'iodométhane était, pour de nombreuses cultures et en maints endroits, une solution de remplacement économique faisable. | UN | وقررت اللجنة أن يوديد الميثيل يعتبر، بالنسبة إلى الكثير من المحاصيل والمواقع، بديلاً مجدياً اقتصاديا. |
Les femmes étant essentiellement prisées comme épouses et mères dans de nombreuses cultures, l'âge au mariage est souvent très bas et la première grossesse intervient à un âge précoce, où la femme n'est ni physiquement ni psychologiquement préparée à avoir des enfants. | UN | وفي كثير من الثقافات تقدر قيمة المرأة أساسا لكونها أما أو زوجة، لذلك يتم الزواج في سن مبكرة جدا، ويحدث الحمل اﻷول في سن مبكرة، عندما لا تكون المرأة مهيأة جسديا ولا نفسيا ﻹنجاب اﻷطفال. |
7.1 La société australienne est composée de nombreuses cultures et religions différentes et les programmes du Gouvernement australien visent à tenir compte de cette diversité culturelle, en partenariat avec d'autres niveaux de gouvernement et les organisations communautaires. | UN | هناك كثير من الثقافات والديانات المتنوعة التي تشكل المجتمع الأسترالي، وتوضع برامج الحكومة الأسترالية لكي تستجيب للتنوع الثقافي في أستراليا، بالمشاركة مع مستويات أخرى من المنظمات الحكومية والمجتمعية. |
Cet appel a pour but d'accroître la dignité humaine, fortement ancrée dans l'islam et d'autres religions ainsi que dans de nombreuses cultures et civilisations. | UN | وتهدف هذه الدعوة إلى إثراء الكرامة الإنسانية، العميقة الجذور في الإسلام والأديان السماوية الأخرى، كما هي في كثير من الثقافات والحضارات. |
En outre, l'assainissement peut être un sujet tabou dans de nombreuses cultures, où il est jugé délicat de discuter des besoins de chacun, en particulier de ceux des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون الصرف الصحي موضوعاً محرماً، حيث يجد كثير من الثقافات صعوبة في مناقشة الاحتياجات الفردية، لا سيما النساء. |
13. Depuis l'antiquité, de nombreuses cultures se sont souciées de donner une définition de la dignité, qui a évolué suivant plusieurs phases historiques. | UN | 13- ظل تعريف الكرامة منذ القدم مسألة طرحت في كثير من الثقافات وتطورت عبر مراحل تاريخية عدة. |
Ce processus commence dès l'enfance où, dans de nombreuses cultures, les filles sont moins appréciées que les garçons, et se poursuit dans la vie adulte, où les tâches consistant à s'occuper de la famille sont considérées comme d'une moins grande valeur et sont moins rétribuées. | UN | وتبدأ هذه العملية في الطفولة حيث يتم تقييم البنات في كثير من الثقافات بدرجة أدنى من البنين، وتستمر في مراحل لاحقة من الحياة حيث يعطي " ﻷعمال الرعاية " وضعا أدنى وجزاء أقل. |
À Maurice, en dépit de l'existence de nombreuses cultures et religions, nous avons réussi à promouvoir la coexistence pacifique. | UN | وفي موريشيوس، رغم وجود العديد من الثقافات واﻷديان، نجحنا في النهوض بالتعايش السلمي. |
Exposer son ennemi après sa mort a son charme dans de nombreuses cultures. | Open Subtitles | يعرضون عدو واحد بعد الموت لديه استئناف في العديد من الثقافات |
61. Par ailleurs, dans de nombreuses cultures, la belle-mère occupe une des rares positions de pouvoir relatif concédées aux femmes au sein de la famille. | UN | ١٦- هذا، وتقوم الحماة بدور في العديد من الثقافات التي تستأثر فيها المرأة بسلطة نسبية داخل اﻷسرة. |
de nombreuses cultures voient dans la nature le prolongement de la société, la gestion de l'environnement et du patrimoine naturel sensible à la culture étant partie intégrante du développement durable. | UN | 67 - تَعتبِر العديد من الثقافات الطبيعة امتداداً للمجتمع، مما يجعل الإشراف على البيئة والتراث الطبيعي على نحو يراعي الثقافة جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
Cependant, nous devons tous être conscients qu'il existe de nombreuses cultures qui ne sont pas associées aux six langues officielles. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ندرك جميعا أن هناك ثقافات عديدة ليست مرتبطة باللغات الرسمية الست. |
La République-Unie de Tanzanie considère que les droits de l'homme universels sont enracinés dans de nombreuses cultures. | UN | وترى جمهورية تنزانيا المتحدة أن حقوق اﻹنسان العالمية متجذرة في ثقافات عديدة. |
Les relations avec la nature, par le jardinage, les moissons, les cérémonies ou la contemplation paisible, sont une dimension importante des arts et du patrimoine de nombreuses cultures. | UN | ويمثل الارتباط بالطبيعة عن طريق الزراعة، والحصاد، والاحتفالات، والتأمل السلمي بُعداً مهماً للفنون والتراث في الكثير من الثقافات. |
L'expression < < Terre nourricière > > est couramment utilisée dans de nombreuses cultures pour désigner notre planète. | UN | وعبارة " أمِّنا الأرض " تعبير مشترك عن كوكبنا في الكثير من الثقافات. |
43. La prochaine récolte s'annonce moyennement bonne à cause de l'insuffisance des précipitations dans plusieurs régions et du cyclone qui a détruit de nombreuses cultures dans la province de Nampula. | UN | ٤٣ - ونتيجة لعدم كفاية اﻷمطار في عدد من المناطق ونظرا لﻹعصار الذي أتلف الكثير من المحاصيل في إقليم نامبولا، فإن توقعات المحصول القادم متوسطة ليس إلا. |