"de nombreuses dispositions" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الأحكام
        
    • عدة أحكام
        
    • العديد من أحكام
        
    • أحكاما عديدة
        
    • أحكام عديدة
        
    • الكثير من أحكام
        
    • الكثير من الأحكام
        
    • أحكاماً عديدة
        
    • العديد من النصوص
        
    • أحكاما كثيرة
        
    • كثيراً من الأحكام
        
    • واسعة من الأحكام
        
    • العديد من الإجراءات
        
    • تدابير كثيرة
        
    • كثيرا من أحكام
        
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    Elle cherche à renforcer de nombreuses dispositions de la Convention de Bâle et à en combler certaines lacunes. UN وتسعى هذه الاتفاقية إلى تعزيز العديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية بازل، بالإضافة إلى سد الثغرات الموجودة فيها.
    Dans la loi sur les conséquences du divorce, le législateur a prévu de nombreuses dispositions législatives qui, de son point de vue, sont suffisantes, adéquates et adaptées. UN في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق نص واضع القانون على عدة أحكام قانونية كانت، في نظره كافية ووافية ومناسبة.
    En outre, de nombreuses dispositions du droit pénal chypriote sont mises au service de la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية.
    Comme ces protocoles contenaient de nombreuses dispositions, qui limitaient les droits de nos candidats, des réserves formelles ont été adressées au Secrétaire général. UN وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية.
    :: de nombreuses dispositions de la loi transposent dans le droit interne les stipulations des conventions internationales ainsi que divers autres obligations et engagements internationaux; UN :: هناك أحكام عديدة في القانون يتم بموجبها تنفيذ الاتفاقيات الدولية وغيرها من الواجبات والالتزامات الدولية؛
    Un certain nombre de délégations ont critiqué par ailleurs les termes rigides et catégoriques dans lesquels de nombreuses dispositions étaient couchées. UN ووجه نقد بشأن العبارات القاسية والقطعية التي صيغت العديد من الأحكام.
    Cela étant, le Groupe de travail devait être conscient du fait que de nombreuses dispositions seraient inacceptables pour les sociétés. UN ولكن الفريق العامل لا يسعه سوى أن يسلم، في نفس الوقت، بأن العديد من الأحكام لن تقبلها الشركات.
    de nombreuses dispositions on trait à la religion: les composantes fondamentales de l'identité du pays sont l'islam, l'arabité et l'amazighité. UN وهنالك العديد من الأحكام التي تتعلق بالدين: فالمكونات الأساسية لهوية الجزائر هي الإسلام والعروبة والأمازيغية.
    de nombreuses dispositions prévoient des réparations pour les préjudices infligés par le passé. C'est notamment le cas de l'article 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    de nombreuses dispositions prévoient des réparations pour les préjudices infligés par le passé. C'est notamment le cas de l'article 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    Enfin, l'égalité de traitement dans le domaine de l'emploi est assurée par de nombreuses dispositions visant à protéger la maternité. UN وأخيراً، يكفل أيضاً العديد من الأحكام التي تحمي الأمومة المساواة في المعاملة في مجال العمل.
    La Constitution de 1921 contenait toutefois de nombreuses dispositions nouvelles régissant les pouvoirs du Prince, du Premier Ministre, du Gouvernement, des différents ministres et du Parlement. UN بيد أن دستور 1921 يتضمن عدة أحكام جديدة تحكم صلاحيات الأمير ورئيس الوزراء والحكومة وسائر الوزراء والبرلمان.
    Toutefois, les dispositions constitutionnelles spéciales qui ont été suspendues renferment de nombreuses dispositions plus spécifiques sur la protection des minorités serbes. UN إلا أن اﻷحكام الدستورية الخاصة المعطلة تتضمن عدة أحكام أشد تحديدا فيما يختص بحماية اﻷقلية الصربية.
    L'auteur affirme que l'observation de l'État partie mentionnée plus haut contredit de nombreuses dispositions de la législation interne. UN ويقول صاحب البلاغ إن ملاحظة الدولة الطرف المشار إليها تتناقض مع العديد من أحكام التشريعات المحلية.
    Elle contient de nombreuses dispositions relatives aux ordonnances de protection qui peuvent être rendues par les tribunaux. UN ويتضمن القانون أحكاما عديدة بشأن أوامر الحماية التي يمكن أن تصدرها المحاكم.
    Nous jugeons appropriées de nombreuses dispositions du projet de déclaration, et nous pouvons les accepter. UN إن أحكام عديدة من مشروع الإعلان مناسبة ومقبولة لدينا.
    Le Comité a déjà précisé qu'il considérait que de nombreuses dispositions du Pacte se prêtent à une application immédiate. UN وسبق للجنة أن وضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد قابلة للتنفيذ فورا.
    Les organisations internationales et régionales avaient aussi adopté de nombreuses dispositions concernant la paix en tant que droit individuel et que droit collectif. UN ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي.
    Le Groupe de travail a donc conclu que la privation de liberté de M. Mossavi, M. Karoubi et Mme Rahnavard était arbitraire et contraire à de nombreuses dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte, et demandé que les intéressés soient libérés et obtiennent réparation. UN وهكذا خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد موسوي والسيد خرّوبي والسيدة رهنورد من الحرية إجراء تعسفي وينتهك أحكاماً عديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، ودعا إلى إخلاء سبيلهم ومنحهم تعويضات.
    Les documents de la CSCE contenaient de nombreuses dispositions appuyant les traités multilatéraux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وتضمنت وثائق المؤتمر العديد من النصوص التي تدعم المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le Code pénal et le Code civil actuellement en vigueur contiennent de nombreuses dispositions qui sont incompatibles avec les principes de la Convention. UN وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية.
    de nombreuses dispositions discriminatoires du précédent code ont été éliminées. UN وقالت إن كثيراً من الأحكام التمييزية التي كانت في القانون السابق قد تم حذفها.
    Parallèlement, le Code pénal contient de nombreuses dispositions concernant d'une autre façon les activités terroristes. UN ويتضمن أيضا قانون العقوبات طائفة واسعة من الأحكام التي تستهدف بطرق أخرى المشاركة في نشاط إرهابي.
    Sur le plan national, il a arrêté de nombreuses dispositions légales et pratiques en vue de rendre plus efficaces les mesures antidiscriminatoires. UN فعلى الصعيد الوطني، اتخذت الكويت العديد من الإجراءات القانونية والعملية التي استهدفت تحقيق المزيد من الفعاليات في مكافحة التمييز العنصري.
    Cependant, de nombreuses dispositions ont été prises par le Gouvernement en vue d'y arriver. UN إلا أن الحكومة اتخذت تدابير كثيرة في هذا الاتجاه.
    En fait, de nombreuses dispositions du Code civil faisant la promotion du statut des femmes ne sont généralement pas connues. UN والواقع أن كثيرا من أحكام القانون التي تعلِّي من شأن وضع المرأة ليست معروفة للعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more