"de nombreuses familles" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الأسر
        
    • الكثير من الأسر
        
    • كثير من الأسر
        
    • أسر كثيرة
        
    • أسر عديدة
        
    • للعديد من الأسر
        
    • العديد من أسر
        
    • العديد من العائلات
        
    • كبيرة من الأسر
        
    • لكثير من اﻷسر
        
    • أسراً كثيرة
        
    • عدة عائلات
        
    • أُسر عديدة
        
    • أسراً عديدة
        
    • عدد كبير من اﻷسر
        
    Les guerres civiles et le terrorisme continuent d'endeuiller de nombreuses familles à travers le monde. UN فما زالت الحروب الأهلية والإرهاب سبباً لمعاناة العديد من الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Bien que cette aide ait manqué de régularité, les groupes de victimes sont parvenus dans une certaine mesure à assurer un soutien à leurs membres et les versements effectués ont eu un effet positif pour de nombreuses familles touchées par le conflit. UN ولو أن توزيع الإغاثة لم يكن متساوياً في جميع الحالات إلا أن مجموعات الضحايا حققت شيئاً من النجاح في تأمين الإغاثة لأفرادها وكان لدفوعات الإغاثة تأثير إيجابي على العديد من الأسر المتضررة من النزاع.
    de nombreuses familles, acheteuses nettes de produits alimentaires, étaient particulièrement vulnérables à cette flambée des prix. UN وقد تضررت الكثير من الأسر بسبب ارتفاع الأسعار، بعد أن كانوا مشترين للأغذية.
    de nombreuses familles voulaient pour cette raison la mort de ce dernier et l'avaient menacé. UN لهذا السبب، سعت كثير من الأسر إلى قتل زوجها وهددته بذلك.
    de nombreuses familles arrivent à résoudre assez bien leurs problèmes de subsistance en collaborant entre elles et en s'associant. UN ترى أسر كثيرة أن مشكلة حالتها المعيشية قد تحُل بدرجة معقولة حينما تتعاون وتشارك في اجتماعات الرابطات.
    de nombreuses familles se sont rencontrées au cours de ces événements, ce qui prouve que les frontières et les murs qui les séparaient auparavant ont maintenant disparu. UN وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن.
    Le secteur bananier assure des emplois à de nombreuses familles à la Dominique, à Sainte-Lucie et à Saint-Vincent-et-les Grenadines, mon propre pays. UN وتوفر صناعة الموز فرص عمل كثيرة للعديد من الأسر في دومينيكا وسانت لوسيا وفي بلدي سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Le Groupe de travail s'est intéressé à la résistance que rencontre dans de nombreuses familles la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu et d'exprimer son opinion à la maison. UN وركز الفريق العامل على مقاومة العديد من الأسر لمفهوم حق الطفل في الاستماع إليه والإعراب عن آرائه في المنزل.
    Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    Le principal défi dans la plupart de nos pays consiste à réduire la pauvreté, qui condamne de nombreuses familles à se limiter à un régime alimentaire monotone et déséquilibré. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    À mesure que la situation se détériorait, de nombreuses familles fuyaient le village. UN لكن العديد من الأسر هربت من القرية عندما ازدادت الأحوال سوءاً.
    De ce fait, la réticence de nombreuses familles à ce que les femmes gagnent leur vie a régressé. UN ويقل بعض الشيء، نتيجة لذلك، تردد الكثير من الأسر في الاعتراف بأن النساء تكسبن لقمة العيش.
    Le problème de la qualité de l'enseignement continue néanmoins de se poser, et de nombreuses familles émigrent en Nouvelle-Zélande ou au Samoa pour permettre à leurs enfants de fréquenter de meilleurs établissements. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي ما زال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    de nombreuses familles voulaient pour cette raison la mort de ce dernier et l'avaient menacé. UN لهذا السبب، سعت كثير من الأسر إلى قتل زوجها وهددته بذلك.
    Sans cette source de revenu essentielle, de nombreuses familles sont incapables d'acheter les denrées alimentaires de base dont elles ont besoin. UN وتعجز كثير من الأسر بدون هذا المصدر الحيوي للدخل عن شراء الأغذية الأساسية اللازمة.
    de nombreuses familles ont vu plusieurs de leurs membres disparaître. UN وقد وقفت أسر كثيرة على حالات اختفاء عديدة.
    Aujourd'hui, de nombreuses familles subissent des tensions dues à la pauvreté, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la guerre ou aux pandémies. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه أسر كثيرة ضغوط الحياة نتيجة الفقر أو الكوارث أو الحرب أو اﻷوبئة.
    de nombreuses familles se plaignaient de n'avoir même pas été informées que le corps de leur fille avait été retrouvé. UN واشتكت أسر عديدة من أنها لم تخطر حتى بالعثور على جثة قريبها.
    Le lait pour nourrissons a ainsi vu son prix quasiment décupler, ce qui l'a rendu inabordable pour de nombreuses familles, avec pour conséquence une malnutrition sévère chez les nourrissons. UN ونتيجة لذلك، ارتفع سعر حليب الرضع بنحو عشرة أضعاف تقريبا مما يجعله بعيد المنال بالنسبة للعديد من الأسر.
    Nous avons rencontré de nombreuses familles de Beit Jala pendant notre récente visite en Terre sainte. Nous avons entendu leurs douleurs et leurs craintes. UN لقد التقينا العديد من أسر بيت جالا خلال زيارتنا الأخيرة إلى الأرض المقدسة واستمعنا إليهم يحدثوننا عن آلامهم وكربهم.
    Le Programme national pour l'éradication de la faim et la réduction de la pauvreté a contribué à améliorer les conditions de vie de nombreuses familles. UN وقد ساعد برنامج الأهداف الوطنية المتعلق بالقضاء على الجوع والحد من الفقر في تحسين مستوى معيشة العديد من العائلات.
    2. Mobilisation de l'opinion publique et sensibilisation de la population à l'importance de la solidarité et de l'entraide au sein de la communauté pour faire face aux difficultés que peuvent connaître de nombreuses familles à la suite de catastrophes de ce type. UN التوعية وتعبئة الرأي العام بضرورة التضامن الإنساني والتكافل الاجتماعي لمواجهة الظروف الصعبة التي تواجهها إعداد كبيرة من الأسر بسبب هذه الكوارث.
    Un emploi du temps très chargé est une réalité pour de nombreuses familles ayant des enfants. UN ويعد الجدول الزمني اليومي المزدحم من اﻷمور الواقعية بالنسبة لكثير من اﻷسر ذات اﻷطفال.
    Bien que le Gouvernement subventionne le pain et le sucre, de nombreuses familles n'ont même pas les moyens d'acheter ces denrées. UN وعلى الرغم من الإعانات الحكومية للخبز والسكر، فإن أسراً كثيرة لا تقدر حتى على الأسعار المدعومة.
    Les habitants continuent de s'enfuir vers des régions sûres et de nombreuses familles ont gagné Bealbek, Metn, Baabda et Kesrouane où elles se sont réfugiées dans les écoles gouvernementales et certains édifices. UN ـ ظل اﻷهالي ينزحون إلى المناطق اﻵمنة وقد لجأت عدة عائلات إلى مناطق بعلبك والمتن وبعبدا وكسروان وتم إيوائهم في المدارس الرسمية وبعض المنازل.
    À la suite d'une victoire de ces derniers, de nombreuses familles guelfes sont exilées parmi lesquelles celle des Grimaldi. UN ونتيجة انتصار الجيبلان، نفيت أُسر عديدة من الغويلف، ومنها أسرة غريمالدي.
    de nombreuses familles sont sans électricité, des écoles ont fermé et de sévères restrictions sont imposées à la circulation des biens et des personnes. UN إن أسراً عديدة تعيش بلا كهرباء، والمدارس قد أغلقت، وفرضت قيود مشددة على انتقال الأموال والأشخاص.
    de nombreuses familles ayant à leur tête une femme ne pouvaient subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leurs proches, l'emploi des femmes étant interdit. UN وأصبح عدد كبير من اﻷسر التي ترؤسها النساء غير قادر على إقامة أوده نتيجة لتحريم عمل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more