"de nombreuses femmes et filles" - Translation from French to Arabic

    • العديد من النساء والفتيات
        
    • الكثير من النساء والفتيات
        
    • عدد كبير من النساء والفتيات
        
    de nombreuses femmes et filles sont influencées par la discrimination des médias à leur égard ainsi que par la manière avec laquelle ces derniers les dépeignent. UN وتتأثر العديد من النساء والفتيات بالتمييز الذي تمارسه وسائط الإعلام في حقهن من خلال الطريقة التي يتم تصويرهن بها.
    de nombreuses femmes et filles doivent lutter au quotidien pour leur simple survie. UN وتواجه العديد من النساء والفتيات تحديات يومية لا لشيء إلا للبقاء على قيد الحياة.
    Elle peut prendre des formes cruelles et priver de nombreuses femmes et filles de leur droit à la vie, à la liberté et au respect de leur dignité intrinsèque. UN ويمكن أن يأخذ صورا جارحة، وهو يحرم العديد من النساء والفتيات من حقهن في الحياة والحرية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Les médicaments ne changent pas ces conditions. En réalité, ces conditions empêchent de nombreuses femmes et filles de bénéficier du traitement. UN والأدوية لن تغير هذه الظروف، التي هي في الواقع تمنع الكثير من النساء والفتيات من الوصول إلى العلاج.
    de nombreuses femmes et filles continuent d'être victimes de la violence sexiste, ce qui ne fait qu'augmenter les risques d'être exposées au VIH et leur vulnérabilité. UN وما زال الكثير من النساء والفتيات يتعرضن للعنف القائم على أساس نوع الجنس، مما يزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والضعف إزاءه.
    48. de nombreuses femmes et filles pauvres ne peuvent pas bénéficier d'un traitement de la fistule en dépit du fait que certains pays proposent désormais un traitement de cette affection à titre gracieux. UN 48 - ولا يستطيع عدد كبير من النساء والفتيات الفقيرات تحمل تكاليف العلاج من الناسور رغم أن بعض البلدان توفره الآن مجانا.
    En 2010, de nombreuses femmes et filles se voient refuser cette chance. UN ويوجد العديد من النساء والفتيات المحرومات من هذه الفرصة في عام 2010.
    Enfin, la pratique de la hiérarchie catholique consistant à accorder plus d'importance à la conscience des prestataires des soins de santé qu'aux besoins des patients empêche de nombreuses femmes et filles d'accéder aux services de planification familiale. UN وأخيرا فإن ممارسة المؤسسة الهرمية الكاثوليكية المتمثلة في إرضاء ضمير مقدمي الخدمات الصحية على حساب احتياجات المرضى تحرم العديد من النساء والفتيات من الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    Il note également que de nombreuses femmes et filles salvadoriennes sont victimes de la traite à l'intérieur du pays, des zones rurales vers les zones urbaines, en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية.
    de nombreuses femmes et filles sont infectées à la suite d'une violence sexuelle, mais les études démontrent également que les femmes mariées ont un plus grand risque d'infection que les femmes célibataires. UN وتصاب العديد من النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نتيجة للعنف القائم على أساس الجنس، ولكن الدراسات أظهرت أيضا أن احتمال إصابة المتزوجات أكثر من احتمال إصابة غير المتزوجات.
    La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent toujours à des obstacles très importants si elles cherchent à avoir accès à des services de base comme l'éducation, la santé, l'eau et l'assainissement. UN وتستمر المعدلات العالية للبطالة والفقر وانعدام الأمن ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم، والصحة، والمياه، والصرف الصحي.
    Par ailleurs, en raison des cultures, traditions et convictions, de nombreuses femmes et filles de par le monde ignorent les droits et possibilités qui leur sont garantis par la loi. L'universalité de l'enseignement primaire est loin d'être réalisée, notamment en Afrique et en Asie méridionale, où une grande majorité d'enfants, filles pour la plupart, ne sont pas scolarisés. UN وتتسبب أيضا ثقافات وعادات ومعتقدات العديد من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم فـي جهلهن بحقوقهن وفرصهن المكفولة قانونا وتعميم التعليم الابتدائي أبعد ما يكون عن تحقيق الهدف، ولا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا، حيث تظل الغالبية العظمى من الأطفال، ومعظمهم من الفتيات غير ملتحقين بالمدارس.
    La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent encore à des obstacles très importants dans l'accès aux services de base, aux soins de santé, aux institutions judiciaires, à l'eau et l'assainissement ou aux opportunités économiques. UN 48 - وتستمر المعدلات المرتفعة للبطالة والفقر، ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الاستفادة من الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والمؤسسات القضائية والمياه والصرف الصحي والفرص الاقتصادية.
    Parallèlement, précisément alors que les événements survenus dans des régions diverses montraient les difficultés qui étaient associées aux efforts d'égalité entre les sexes, la situation de nombreuses femmes et filles reculant par rapport aux avancées précédentes, ONU-Femmes a aussi travaillé dans des conditions de limitation extrême de ses ressources. UN 80 - وفي الوقت نفسه، ففيما عكست الأحداث التي شهدها مختلف المناطق الصعوبات المستمرة التي تواجه تحقيق المساواة بين الجنسين، حيث تراجع وضع العديد من النساء والفتيات رغم المكاسب التي سبق تحقيقها، كانت الهيئة تقوم بعملها في بيئة يعتريها نقص شديد في الموارد.
    Malgré des progrès constants, de nombreuses femmes et filles sont encore, partout dans le monde, victimes de multiples formes de discrimination et ne bénéficient pas de l'égalité des chances. UN وبرغم التقدُّم المتواصل فما زال الكثير من النساء والفتيات حول العالم ضحايا لأشكال عدّة من التمييز دون أن تتاح لهنّ الفرص المتكافئة.
    Par ailleurs, les cultures, traditions et convictions font que, de par le monde, de nombreuses femmes et filles ignorent les droits et possibilités qui leur sont garantis par la loi. UN 3 - كما أن الثقافات والعادات والمعتقدات تجعل الكثير من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يجهلن حقوقهن وفرصهن المكفولة قانونا.
    La Rapporteuse spéciale a aussi indiqué que de nombreuses femmes et filles ont déclaré qu'elles avaient peur de subir des violences, notamment sexuelles, lorsqu'elles utilisaient des toilettes publiques la nuit. UN وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن الكثير من النساء والفتيات أعربن عن خوفهن من التعرض للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، عند استخدامهن دورات المياه العامة أثناء الليل(99).
    Nous reconnaissons que de nombreuses femmes et filles sont victimes de pratiques traditionnelles culturellement acceptables violant leurs droits fondamentaux, telles que l'abandon des jeunes filles, les mutilations génitales féminines, l'inceste et le mariage d'enfants forcés. UN ونحن ندرك أن الكثير من النساء والفتيات يقعن ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان، من قبيل إهمال الإناث من الأطفال وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث وسفاح المحارم وزواج الأطفال القسري.
    La nocivité associée à l'effet de normes et d'attentes sexistes, de stéréotypes sexistes fait que de nombreuses femmes et filles ne sont pas en mesure d'exercer un contrôle sur leur vie sexuelle et procréative et de prendre les décisions nécessaires, ce qui les expose au risque de contamination par le VIH et par d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN وتترك الآثار الضارة المرتبطة بالأعراف والتوقعات والأنماط والأدوار الجنسانية الكثير من النساء والفتيات عاجزات عن السيطرة على عمليات صنع القرارات الجنسية والإنجابية الخاصة بهن، مما يعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    56. Le travail domestique attire également de nombreuses femmes et filles en situation irrégulière, parce qu'il est moins visible et leur procure habituellement une rémunération en espèces et, dans de nombreux cas, un lieu d'hébergement. UN 56- ويجتذب العمل المنزلي أيضاً الكثير من النساء والفتيات غير الحاصلات على إقامة قانونية، لأن هذا العمل في العادة أقل ظهوراًً وتُدفع الأجور المستحقة عنه نقداً، كما أنه يوفِّر لهن السكن في كثير من الحالات.
    S'agissant de l'égalité des sexes, de nombreuses femmes et filles ont participé aux Jeux autochtones de 2010 ainsi qu'aux projets organisés par Sport and Recreation South Africa, lancés en tant qu'héritages sportifs de la Coupe du monde de 2010. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، شارك عدد كبير من النساء والفتيات في ألعاب الشعوب الأصلية التي أقيمت في عام 2010 وفي مشاريع إرث كأس العالم لعام 2010 التي نظمتها هيئة الرياضة والترفيه في جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more