La LLP indique en outre avoir reçu de nombreuses informations faisant état de mauvais traitements infligés par des membres des Forces de sécurité aux personnes arrêtées et détenues. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أنها تلقت تقارير عديدة تفيد بسوء معاملة الأشخاص الذين اعتقلتهم قوات الأمن واحتجزتهم. |
On a reçu de nombreuses informations faisant état de sévices physiques et de vols qui ont été commis par des agents de l'État ou n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme de la police. | UN | وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا. |
On a reçu de nombreuses informations faisant état de sévices physiques et de vols qui ont été commis par des agents de l'État ou n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme de la police. | UN | وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا. |
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'Église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي. |
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي. |
Il a également connaissance de nombreuses informations faisant état de violences sexuelles entre détenus et du fait que des mesures appropriées qui permettraient de combattre cette violence n'ont pas encore été mises en œuvre. | UN | وهي على اطلاع أيضاً على التقارير العديدة الواردة عن ممارسة السجناء العنف الجنسي على بعضهم البعض وعن عدم تنفيذ تدابير مناسبة لمكافحة تلك الاعتداءات(ب). |
Il a également connaissance de nombreuses informations faisant état de violences sexuelles entre détenus et du fait que des mesures appropriées qui permettraient de combattre cette violence n'ont pas encore été mises en œuvreb. | UN | وهي على اطلاع أيضاً على التقارير العديدة الواردة عن ممارسة السجناء العنف الجنسي على بعضهم البعض وعن عدم تنفيذ تدابير مناسبة لمكافحة تلك الاعتداءات(ب). |
44. En dépit de l'existence de ces normes, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état dans certains cas de détentions prolongées et de mauvais traitements. | UN | 44- وبالرغم من تلك المعايير، استلم المقرر الخاص تقارير عديدة تفيد أن مدة الاحتجاز قد تطول في بعض الحالات وقد يتعرض المحتجزون لسوء المعاملة. |
Le Groupe de travail a reçu de nombreuses informations faisant état du placement en détention pour terrorisme présumé, avec la restriction au droit d'habeas corpus que cela entraîne, d'opposants politiques, de dissidents religieux ou d'autres personnes qui exerçaient leur droit à la liberté d'opinion, d'expression, de conscience et de religion. | UN | وتلقى الفريق العامل تقارير عديدة تفيد بأن الاحتجاز بناء على تُهم تتعلق بالإرهاب، مع ما ينطوي عليه ذلك من قيود تفرض على حق المثول أمام المحكمة، يُستغل لاحتجاز المعارضين السياسيين والمخالفين في الرأي الديني وأي أشخاص آخرين يمارسون حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والضمير والدين. |
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'agressions sexuelles et de menaces de représailles en cas de plainte, en particulier après le soulèvement dans la prison de Salé 2, le 16 mai 2011. | UN | ووردت تقارير عديدة تفيد بحدوث اعتداءات جنسية وتهديدات بالانتقام في حالة رفع دعاوى، لا سيما بعد الانتفاضة التي حدثت في سجن سلا 2 في 16 أيار/مايو 2011. |
Le Groupe a recueilli de nombreuses informations faisant état d'une recrudescence des recrutements, y compris d'enfants soldats, depuis janvier 2008, sur toute l'étendue des Kivus, opérations rendues possibles grâce aux fonds reçus du programme Amani, qui étaient censés servir au financement de campagnes de sensibilisation. | UN | وتلقى الفريق تقارير عديدة تفيد بتزايد عمليات التجنيد، بما في ذلك تجنيد الأطفال، منذ كانون الثاني/يناير 2008 في جميع أنحاء كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وتزعم هذه التقارير أن ذلك قد تم باستخدام الأموال المتلقاة من برنامج أماني لأغراض التوعية. |