"de nombreuses initiatives" - Translation from French to Arabic

    • العديد من المبادرات
        
    • مبادرات عديدة
        
    • الكثير من المبادرات
        
    • مبادرات كثيرة
        
    • عدة مبادرات
        
    • العديد من مبادرات
        
    • كثير من المبادرات
        
    • عدد من المبادرات
        
    • للعديد من المبادرات
        
    • بمبادرات عديدة
        
    • من المبادرات العديدة
        
    • عددا كبيرا من المبادرات
        
    • مبادرات متعددة
        
    • بالكثير من المبادرات
        
    • بكثير من المبادرات
        
    de nombreuses initiatives nationales, régionales et internationales ont déjà permis d'identifier des indicateurs quantitatifs, qualitatifs et descriptifs. UN وقد تم بالفعل وضع المؤشرات الكمية والنوعية والوصفية في العديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Lors de la Journée internationale des femmes, l'organisation met en place de nombreuses initiatives sur toute la France pour dénoncer l'inégalité femmes-hommes. UN وفي اليوم العالمي للمرأة، تتخذ المنظمة العديد من المبادرات في جميع أنحاء فرنسا لفضح مظاهر عدم المساواة بين الجنسين.
    Suite également aux hautes instructions royales, de nombreuses initiatives ont été prises au cours des derniers mois. UN وفــي الشهور اﻷخيرة، صــدرت مراسيم ملكية تؤدي إلى اتخاذ مبادرات عديدة أخرى.
    Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    de nombreuses initiatives réussies, prises par les jeunes, ont été lancées en Égypte en partenariat avec le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وقد اتخذت مبادرات كثيرة ناجحة في ميدان الشباب في مصر بالاشتراك مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Depuis sa rédaction, plusieurs mesures qui y figuraient sous forme de projets ont été mises à exécution et de nombreuses initiatives nouvelles étaient entreprises. UN ومنذ اﻹعداد لها نفذت عدة تدابير وردت فيها على النحو المخطط له واتخذت عدة مبادرات.
    Elles sont chefs d'entreprises et sont à l'origine de nombreuses initiatives heureuses. UN فهن يعملن مديرات للشركات ويتولين ريادة العديد من المبادرات الإيجابية.
    Elles sont chefs d'entreprise et sont à l'origine de nombreuses initiatives fructueuses. UN وهى ترأس المؤسسات الاقتصادية وتطلق العديد من المبادرات الناجحة.
    Depuis la signature de la Déclaration, de nombreuses initiatives ont visé à répondre aux besoins de développement humain de notre pays. UN ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا.
    La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. UN وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها.
    de nombreuses initiatives sanitaires mondiales ont été lancées sur la base des principes figurant dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Le Sénégal, qui a toujours soutenu la lutte anti-apartheid et pris de nombreuses initiatives pour créer les conditions d'un dialogue franc et constructif entre toutes les parties concernées, a très tôt fait confiance à ces deux grands responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    Cette année entière de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE a bénéficié de nombreuses initiatives nouvelles. UN إن هذا العام الحافل بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد شهد مبادرات عديدة جديدة.
    L'État a lancé de nombreuses initiatives à cette fin, dont certaines sont appuyées par les organisations de défense des droits de l'homme relevant de la société civile. UN وقد أطلقت الدولة مبادرات عديدة لهذه الغاية، قامت بدعم بعضها منظمات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان.
    de nombreuses initiatives ont été lancées grâce à des partenariats, notamment avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales et des autorités locales. UN وتم تطوير الكثير من المبادرات عن طريق الشراكات، بما في ذلك مع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والحكومات المحلية.
    Depuis la Déclaration de Budapest pour l'accès ouvert (2002), de nombreuses initiatives visant à encourager et promouvoir le libre accès ont été mises en œuvre. UN ومنذ مبادرة بودابست المتعلقة بالوصول المتاح للجميع في عام 2002، أطلقت مبادرات كثيرة لتشجيع الوصول المتاح وتعزيزه.
    de nombreuses initiatives ont été prises, en ce sens, au niveau local, régional et même international. UN وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي.
    de nombreuses initiatives de renforcement de l'infrastructure pour la population et les autorités haïtiennes ont été réalisées. UN ونفّذت أيضا العديد من مبادرات تطوير الهياكل الأساسية لدعم السكان والسلطات في هايتي.
    Le caractère confidentiel de nombreuses initiatives de lutte contre le terrorisme constitue un obstacle aux futurs travaux. UN وقال إن طبيعة كثير من المبادرات المكافحة للإرهاب المصنّفة سرّيةً ستحد من الأعمال مستقبلاً.
    Par ailleurs, de nombreuses initiatives multilatérales ou bilatérales ont été prises pour aider l'Afrique. UN وهناك أيضا عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية التي كرست من أجل أفريقيا.
    Malgré de strictes contraintes budgétaires, il a lancé une campagne concertée d'information et de sensibilisation et a assuré un appui tant en matière d'organisation que sur le fond à de nombreuses initiatives dans le monde entier. UN وعلى الرغم من ضيق الموارد الشديد، بدأت اﻷمانة حملة موضوعية ترويجية متضافرة، وقدمت الدعم التنظيمي والموضوعي للعديد من المبادرات في جميع أنحاء العالم.
    Bien que de nombreuses initiatives aient été prises pour endiguer la violence, le résultat global est loin d'être encourageant. UN وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة.
    Malgré de nombreuses initiatives visant à empêcher la vente et l'exploitation sexuelle des enfants, un grand nombre d'enfants dans le monde sont encore victimes de ces infractions pénales. UN 6 - وبالرغم من المبادرات العديدة الرامية إلى الوقاية من بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا لا تزال أعداد كبيرة من الأطفال ضحايا لهذه الجرائم على نطاق العالم.
    À cet effet, il a pris de nombreuses initiatives visant à assurer un meilleur respect des droits des femmes réfugiées. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ مكتب المفوض السامي عددا كبيرا من المبادرات لتحسين مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئات.
    Reconnaissant ces liens, la communauté internationale a lancé de nombreuses initiatives ces dernières années. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي اعترافا منه بهذه العلاقة المتبادلة، مبادرات متعددة في السنوات الأخيرة.
    Le développement économique la Ligue des États arabes a présenté de nombreuses initiatives dans ce domaine, la dernière étant l'organisation du sommet de Koweït, mais on a besoin d'une révolution dans le développement collectif intégré. UN سابعا: التنمية الاقتصادية، لقد تقدمت الجامعة العربية بالكثير من المبادرات في هذا الإطار، وكان آخرها عقد قمة الكويت، ولكن الأمر يتطلب ثورة في التنمية الجماعية المتكاملة.
    Qui plus est, de nombreuses initiatives améliorent la situation des femmes issues de minorités ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الأخذ بكثير من المبادرات لتحسين وضع المرأة المنتمية إلى أقليات إثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more