de nombreuses minorités ont toujours été exclues d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
de nombreuses minorités sont exclues depuis longtemps d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
L'identité de nombreuses minorités se définit sous des angles divers. Des cas de discrimination, basés par exemple sur des motifs raciaux ou religieux, sont aggravés par les effets de cette diversité identitaire. | UN | وتتحدد هوية العديد من الأقليات بمظاهر مختلفة، وتتفاقم العديد من حالات التمييز، مثلا عندما تكون قائمة على أساس عنصري وعلى دوافع دينية على حدٍ سواء، بسبب الآثار المترتبة على تلك الهويات المتعددة. |
Elle a souligné que de nombreuses minorités religieuses étaient confrontées à plusieurs formes de discrimination, notamment lorsque leurs représentants demandaient un agrément ou lorsqu'on leur imposait des restrictions injustifiées à la diffusion de documentation et à l'exposition de symboles religieux. | UN | وأكدت المقررة الخاصة على أن العديد من الأقليات الدينية تواجه أشكالا مختلفة من التمييز، فيما يتعلق، على سبيل المثال، بإجراءات التسجيل الرسمية أو بالقيود المفروضة بلا مبرر لها على نشر بعض المواد وإبراز الرموز الدينية. |
Selon les sources, de nombreuses minorités ethniques, en particulier les Karen, ont dû fuir vers des camps de réfugiés en Thaïlande. | UN | وتفيد بعض المصادر أن الكثير من الأقليات الاثنية، وعلى الأخص من الكارين، قد اضطرت الى الهرب الى معسكرات اللاجئين في تايلاند. |
de nombreuses minorités sont exclues depuis longtemps d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد أُقصي على مدى التاريخ العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
de nombreuses minorités ont toujours été privées d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد استُبعد على مدى التاريخ العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
137. À l'automne 2007, à la conférence qui s'est tenue à Belgrade, la Bosnie-Herzégovine s'est associée à la < < Décennie de l'inclusion des Roms 2005-2015 > > , initiative grâce à laquelle d'importants progrès ont été accomplis dans la protection de nombreuses minorités nationales. | UN | 137- وفي خريف عام 2007، وفي الاجتماع المعقود في بلغراد، انضمت البوسنة والهرسك إلى عقد إدماج الغجر 2005-2015 الذي أحرز خطوات عملاقة في مجال حماية حقوق العديد من الأقليات القومية في البوسنة والهرسك. |
Cela tient principalement au fait que dans une société pluraliste de nombreuses minorités se retrouvent en permanence exclues parce qu'elles n'ont pas assez de poids pour influer sur l'avenir électoral des partis politiques de la majorité. | UN | ويرجع السبب في ذلك أساساً إلى كون العديد من الأقليات في المجتمعات التعددية تجد أنفسها دوماً مستبعدة بسبب قدرتها المحدودة على التأثير على الآفاق الانتخابية المرتقبة للأحزاب السياسية القائمة على الأغلبية. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
L'interminable débat sur la définition de ce qui constitue une minorité a occulté le fait que le principal problème qui se pose à de nombreuses minorités est que l'on ne respecte ni ne défend guère les droits de l'homme universels à leur égard. | UN | إن النقاش المطوَّل بشأن تعريف " الأقلية " ألقى الظل على كون المشكلة الرئيسية التي تواجه العديد من الأقليات تتمثل في قلة احترام حقوق الإنسان العالمية الراجعة لها، وبالخصوص، في ضعف حماية تلك الحقوق، أو غياب تلك الحماية في بعض الأحيان. |
61. Si les droits de l'homme universels sont énoncés comme étant les droits de chaque être humain pris individuellement, nombre d'entre eux sont exercés en commun avec d'autres membres de la société et peuvent donc répondre aux besoins de nombreuses minorités. | UN | 61- ما دامت حقوق الإنسان العالمية تعرف على أنها حقوق الجميع بوصفهم أفراداً من بني الإنسان، عادة ما يتم التمتع بالعديد منها بالاشتراك مع الآخرين، ويمكن بالتالي أن تستجيب تلك الحقوق إلى احتياجات العديد من الأقليات. |
14. Se déclare préoccupée par la poursuite de la discrimination, des violations des droits de l'homme, de la violence, des déplacements et du dénuement économique touchant de nombreuses minorités ethniques, notamment la minorité ethnique rohingya du nord de l'État d'Arakan, et demande au Gouvernement du Myanmar de prendre des mesures immédiates pour améliorer leur situation et accorder la nationalité à la minorité ethnique rohingya ; | UN | 14 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان والعنف والتشريد والحرمان الاقتصادي التي يعاني منها العديد من الأقليات العرقية، بما فيها، على سبيل المثال لا الحصر، أقلية روهينغيا العرقية في ولاية راخين الشمالية، وتهيب بحكومة ميانمار أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين أحوال كل من هذه الأقليات وأن تمنح الجنسية لأفراد أقلية روهينغيا العرقية؛ |
de nombreuses minorités ont été exclues par le passé de toute participation intégrale et effective à la vie économique, aussi bien dans les pays développés que les pays en développement. | UN | وتاريخيا تعرضت الكثير من الأقليات للإقصاء من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم والعالم النامي. |