"de nombreuses nations" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الدول
        
    • أمم كثيرة
        
    • دول عديدة
        
    • العديد من الأمم
        
    • لكثير من الدول
        
    • كثير من الدول
        
    • الكثير من الدول
        
    • الكثير من اﻷمم
        
    • الكثير من دول
        
    La grippe aviaire et le syndrome respiratoire aigu sévère ont eu des conséquences dévastatrices pour la santé publique dans de nombreuses nations. UN وأنفلونزا الطيور وما يلازمها من صعوبة تنفس شديدة تسفران عن نتائج مدمرة للصحة العامة في العديد من الدول.
    de nombreuses nations ont été victimes récemment de dévastations et de conflits ethniques. UN ويتحمل العديد من الدول عبء التدمير والصراع اﻹثني اللذين وقعا مؤخرا.
    Si le bruit des marteaux remplace le tonnerre du canon, de nombreuses nations seront plus que disposées à nous prêter main forte. UN إذا ما حل صوت المطارق محل دوي البنادق ستكون أمم كثيرة على استعداد تام لمد يد العون لنا.
    de nombreuses nations ont pris des mesures, en recourant à une utilisation intelligente de l'eau et en reboisant, pour mettre en valeur des terres désertiques. UN وقد اتخذت دول عديدة خطوات عن طريق الاستعمال الحصيف للمياه وإعادة التشجير بغرض استصلاح الغابات.
    Des millions d'hommes, de femmes et d'enfants, ressortissants de nombreuses nations, ont vu leurs vies happées et broyées par l'effroyable machinerie de la guerre. UN وملايين الرجال والنساء والأطفال من مواطني العديد من الأمم رأوا حياتهم تدوس عليها آلة الحرب الرهيبة وتسحقها.
    Le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande sont restés pour de nombreuses nations un mirage toujours plus lointain. UN وأصبح التقدم الاجتماعي، ورفع مستوى المعيشة في جـو مــن الحريــة أفسح بالنسبة لكثير من الدول مجرد سراب يتراجع باستمرار.
    Exprimant sa reconnaissance à l'Eurocorps qui a pris la relève du Canada à la tête de la Force internationale d'assistance à la sécurité et au Canada qui a assuré le Commandement de la Force l'an dernier, et prenant acte avec gratitude des contributions de nombreuses nations à la Force, UN وإذ يعرب عن تقديره للفيلق الأوروبي لتوليه من كندا زمام قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ولكندا لقيادتها القوة الدولية للمساعدة الأمنية خلال العام الماضي، وإذ يقدر مع الامتنان المساهمات التي قدمها كثير من الدول إلى القوة الدولية المذكورة،
    Il doit refléter l'appel lancé par de nombreuses nations pour que l'on trouve de nouveaux paradigmes nous permettant de mener une vie économique durable qui intègre les valeurs et les impératifs éthiques qui doivent guider notre développement. UN ويجب أن تجسد مطالبة الكثير من الدول بوضع نماذج جديدة لبناء حياة اقتصادية مستدامة، تدمج القيم والضرورات الأخلاقية التي ينبغي أن توجه تطورنا.
    Confrontées à l'incertitude de la situation économique internationale, de nombreuses nations se sentent contraintes de redistribuer des ressources initialement affectées à l'éducation. UN وحيث إن الوضع الاقتصادي الدولي يتسم بالغموض، لذا يشعر العديد من الدول بأنها مضطرة لإعادة توزيع الموارد المخصصة من البداية للتعليم.
    de nombreuses nations ici représentées nous ont rejoints dans la lutte contre la terreur mondiale, et le peuple des États-Unis leur est reconnaissant. UN إن العديد من الدول الممثلة هنا قد انضمت إلينا في الكفاح ضد الإرهاب العالمي، وإن شعب الولايات المتحدة لممتن لها.
    Le terrorisme est peut-être l'une des menaces les plus tangibles pour la sécurité de nombreuses nations aujourd'hui. UN ولعل الإرهاب يشكل أحد أبرز التهديدات المحسوسة لأمن العديد من الدول في يومنا هذا.
    Les politiques de nombreuses nations africaines sont décidées dans un cycle de réunions avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, les donateurs et les créanciers. UN فقد أصبحت سياســات العديد من الدول اﻷفريقية تتقرر في سلسلــــة الاجتماعات التي تعقدها مع صندوق النقد الدولـــي والبنك الدولي والمانحين والدائنين.
    En outre, ces questions entravent la croissance et le développement économique de nombreuses nations et représentent un réel problème mondial contre lequel il convient de lutter. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنّ الآفتين تشلاّن عجلة النمو الاقتصادي والتنمية في العديد من الدول.
    de nombreuses nations ont découvert une résurrection spirituelle et morale à travers la reconnaissance de la vérité et en affrontant fermement leur passé. UN وقد وجدت أمم كثيرة أن هناك بعثا روحيا وأخلاقيا في البحث عن الحقيقة عن طريق الصدق ومواجهة الماضي بالعدل.
    Nos communautés, et celles de nombreuses nations comme les Îles Marshall, recherchent des partenariats d'action qui offrent des solutions pragmatiques et pratiques qui soient coordonnées et qui visent un effet maximal. UN فمجتمعاتنا ومجتمعات أمم كثيرة غيرنا تشبه جزر مارشال تسعى إلى شراكات في العمل توفر حلولا تجريبية وعملية يجري تنسيقها وتحديد أهدافها بحيث تؤتي أقصى ثمراتها.
    De même, les mines terrestres continuent de poser une grave menace à de nombreuses nations du monde en développement, en particulier celles qui sont aux prises avec un conflit armé ainsi que celles qui sortent de la guerre. UN وبالمثل تظل الألغام الأرضية تهديدا خطيرا على أمم كثيرة من العالم النامي، لا سيما الأمم التي تواجه صراعات مسلحة، وكذلك الأمم الخارجة لتوها من الصراع.
    Avec de nombreuses nations représentées ici, les États-Unis élaborent des politiques et des systèmes visant la réduction du risque de prolifération ou, le cas échéant, l'arrêt de la prolifération. UN وتشترك الولايات المتحدة مع دول عديدة ممثلة في هذه القاعة في وضع سياسات ونظم ترمي إلى الحد من خطر الانتشار أو وقفه في حالة حدوثه.
    La stabilité politique s'affirme, la paix règne dans pratiquement tous les pays, à l'exception d'un très petit nombre, et l'économie de nombreuses nations est florissante. UN وهناك استقرار سياسي متزايد، ويسود السلام في كل الدول تقريبا باستثناء القليل منها بينما اقتصادات دول عديدة تزدهر باطراد.
    L'espace est passé d'un théâtre de projection de puissance à un théâtre de développement socioéconomique dont dépendent de nombreuses nations. UN فقد تطور الفضاء من ميدان لتجسيد السلطة إلى مجال للتنمية الاجتماعية الاقتصادية تتوقف عليه العديد من الأمم.
    Le défi que je lance à l'Organisation est d'honorer ces engagements afin que l'humanité puisse sentir que l'ONU est réellement une organisation d'espoir pour de nombreuses nations et peuples dans le monde entier. UN وأطالب المنظمة بالوفاء بهذه الالتزامات لكي تتمكن الإنسانية من الشعور بأن الأمم المتحدة هي بكل حق منظمة أمل لكثير من الدول والشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Exprimant sa reconnaissance à l'Eurocorps qui a pris la relève du Canada à la tête de la Force internationale d'assistance à la sécurité et au Canada qui a assuré le Commandement de la Force l'an dernier, et prenant acte avec gratitude des contributions de nombreuses nations à la Force, UN وإذ يعرب عن تقديره للفيلق الأوروبي لتوليه من كندا زمام قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ولكندا لقيادتها القوة الدولية للمساعدة الأمنية خلال العام الماضي، وإذ يقدر مع الامتنان المساهمات التي قدمها كثير من الدول إلى القوة الدولية المذكورة،
    La Déclaration s'est révélée être un document dynamique et un programme d'action qui a, au cours des 60 dernières années, inspiré de nombreuses nations, de nombreuses organisations internationales, régionales et nationales, de nombreuses organisations non gouvernementales et de nombreuses personnes. UN وأثبت الإعلان أنه وثيقة حية وأنه برنامج عمل قد ألهم على مدى السنوات الستين الماضية الكثير من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    Les Nations Unies n'ont pas mis fin à la guerre, mais elles l'ont rendue moins probable et elles ont aidé de nombreuses nations à abandonner la guerre pour la paix. UN إن اﻷمم المتحدة لم تنه حربا، ولكنها جعلت قيام الحرب أقل احتمالا وساعدت الكثير من اﻷمم على أن تنتقل من الحرب إلى السلام.
    de nombreuses nations du Sud ne disposent pas de ressources nécessaires à cette fin, et auraient besoin d'une assistance technique et financière à long terme. UN ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more