"de nombreuses plaintes" - Translation from French to Arabic

    • شكاوى عديدة
        
    • عدة شكاوى
        
    • شكاوى كثيرة
        
    • من الشكاوى العديدة
        
    • الكثير من الشكاوى
        
    • عدد كبير من الشكاوى
        
    • شكاوى عدة
        
    • شكاوي عديدة
        
    • الشكاوى المتعددة
        
    La démolition fut entreprise sans aucune raison apparente, et conduisit à de nombreuses plaintes du voisinage. Open Subtitles تم تدمير التانك بدون سبب ظاهر و سبب شكاوى عديدة من المناطق المجاورة
    de nombreuses plaintes concernaient le refus de citoyenneté. UN ووردت كذلك شكاوى عديدة تتصل بانكار حقوق المواطنة.
    Au cours de la période à l'examen, la MANUA a été saisie de nombreuses plaintes faisant état d'actes d'intimidation politique et elle a enquêté à ce sujet. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقَّت البعثة شكاوى عديدة بشأن التعرض للتخويف السياسي وقامت بمتابعة ذلك.
    Le requérant a adressé de nombreuses plaintes au Procureur lui demandant d'engager des poursuites contre M. Ikolo, mais à ce jour rien n'a été fait. UN فقدم صاحب البلاغ عدة شكاوى إلى المدعي العام يطلب إليه مقاضاة السيد إيكولو، لكن لم تتخذ أي إجراءات إلى يومنا هذا.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses plaintes faisant état de mutilations; dans un cas au moins, le bien-fondé de la plainte a pu être vérifié. UN ١٠٥ - عمليات بتر اﻷعضاء - تلقﱠى المقرر الخاص عدة شكاوى من عمليات بتر اﻷعضاء، تأكدت منها شكوى واحدة على اﻷقل.
    En outre, de nombreuses plaintes qui ont été déposées ne relèvent pas de la compétence du Médiateur. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك شكاوى كثيرة تقع خارج نطاق اختصاص أمينة المظالم.
    Il avait aussi fourni copie de nombreuses plaintes adressées à différents organes, dont aucune n'aurait apparemment donné lieu à une enquête. UN كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق.
    de nombreuses plaintes contre ces arbitres ont été reçues par le service de conseils juridiques de l'UNFE, alléguant que les arbitres n'ont décidé ni de façon impartiale, ni à la satisfaction des femmes concernées. UN وتم تقديم الكثير من الشكاوى ضد محكمي الأسرة إلى وحدة المشورة القانونية التابعة للاتحاد الوطني للنساء الأريتريات لعدم الحيدة في معاملة هذه الحالات ولعدم الرضا في هذه الحالة من جانب المرأة.
    Le Bureau a reçu de nombreuses plaintes, selon lesquelles les différents groupes de guérilla et de paramilitaires continueraient d'enrôler des mineurs de 15 ans dans leurs rangs. UN وتلقى المكتب شكاوى عديدة تفيد أن مختلف مجموعات العصابات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية ما فتئت تجند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً.
    Il y a eu des allégations de fraude et d'actes d'intimidation ainsi que de nombreuses plaintes concernant des irrégularités. UN وأثيرت إدعاءات بحدوث تلاعب وبعض أعمال التخويف، وقدمت شكاوى عديدة عن حدوث مخالفات.
    Deuxièmement, il a entraîné des déplacements de populations à grande échelle et, troisièmement, de nombreuses plaintes ont été enregistrées au sujet de personnes disparues. UN ثانياً، أدى إلى تشرد السكان على نطاق واسع وثالثا، قدمت شكاوى عديدة بشأن أشخاص مفقودين.
    Le Bureau de l'Avocat du peuple a reçu de nombreuses plaintes émanant d'organisations religieuses dont les activités dans les îles périphériques font l'objet de restrictions. UN وقد تلقى مكتب محامي الشعب شكاوى عديدة من منظمات دينية تتعلق بالقيود المفروضة على أنشطتها في الجزر الخارجية.
    L'Association de défense des droits civils faisait observer qu'elle avait déjà saisi le procureur général de nombreuses plaintes au nom de détenus évoquant les pratiques violentes et humiliantes, y compris les secousses, auxquels ils auraient été soumis pendant les interrogatoires. UN وأشارت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل إلى أنها قدمت بالفعل إلى المدعي العام شكاوى عديدة نيابة عن المحتجزين الذين ادعوا أنهم تعرضوا لاستجوابات عنيفة ومهينة بما في ذلك الهز.
    Pendant la même période, on a également signalé de nombreuses plaintes formulées par des membres du ministère public et par des juges chargés de procès particulièrement importants. UN ٨٥ - وكانت هناك أيضا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير شكاوى عديدة صادرة عن وكلاء نيابة وقضاة مكلفين بإجراءات قضائية ذات أهمية بالغة.
    Cependant, après avoir reçu de nombreuses plaintes d'abonnés, le Gouvernement était intervenu pour obliger les opérateurs à pratiquer des tarifs plus compétitifs. UN وبعد عدة شكاوى من المستخدمين تدخلت الحكومة لإرغام متعهدي الخدمات على تعاطي سعر أكثر تنافسية.
    L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص.
    L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص.
    En outre, l'année 2001 a été marquée par les émeutes de Göteborg, à la suite desquelles de nombreuses plaintes pour mauvais traitements ont été déposées; UN وبالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2000 اضطرابات غوتبورغ، قدمت بعدها شكاوى كثيرة بسوء المعاملة؛
    Les prestations et avantages auxquels les fonctionnaires internationaux et les agents locaux ont droit sont sensiblement différents, ce qui suscite de nombreuses plaintes. UN وتختلف الاستحقاقات والمزايا الخاصة بالموظفين المعينين دوليا والموظفين المعينين محليا اختلافا كبيرا، مما يؤدي إلى تقديم شكاوى كثيرة.
    Il avait aussi fourni copie de nombreuses plaintes adressées à différents organes, dont aucune n'aurait apparemment donné lieu à une enquête. UN كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق.
    Il soutient qu'en dépit de nombreuses plaintes, faites à la fois par son fils et par des membres de sa famille, aucune enquête n'a jamais été ouverte concernant ces allégations de torture. UN وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    43. Le Représentant spécial continue de recevoir de nombreuses plaintes et objections concernant l'indépendance des médias par rapport au contrôle gouvernemental. UN ٣٤- ولا يزال الممثل الخاص يتلقى الكثير من الشكاوى والاعتراضات بشأن وجوب استقلال وسائط اﻹعلام وعدم خضوعها لمراقبة الحكومة في كمبوديا.
    Le Gouvernement avait pris des mesures pour lutter contre la torture: de nombreuses plaintes avaient donné lieu à des enquêtes et les coupables avaient été sanctionnés. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير من أجل مكافحة التعذيب: حيث جرى التحقيق في عدد كبير من الشكاوى وتمت معاقبة الجناة.
    63. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses plaintes faisant état d'un usage excessif systématique de la force pour réprimer les manifestations et arrêter les manifestants ou les personnes soupçonnées de participer à des manifestations en faveur de l'autodétermination de la population sahraouie. UN 63- وتلقى المقرر الخاص شكاوى عدة تشير إلى نمط من الإفراط في استخدام القوة عند قمع المظاهرات التي تدعو إلى تقرير مصير السكان الصحراويين.
    Le Bureau a également reçu de nombreuses plaintes émanant des forces militaires et de la police nationale concernant des actions attribuées aux groupes insurgés armés. UN كما استلم المكتب أيضا شكاوي عديدة من القوات المسلحة والشرطة الوطنية، بشأن ممارسات نسبتها إلى مجموعات من المتمردين المسلحين.
    de nombreuses plaintes émanaient apparemment de Palestiniens qui affirmaient avoir été victimes de mauvais traitements à des barrages érigés le mois dernier à la suite des menaces de nouveaux attentats «terroristes». (Ha’aretz, Jerusalem Post, 6 février) UN ويذكر أن الشكاوى المتعددة التي قدمها الفلسطينيون تدعي سوء المعاملة عند حواجز الطرق التي أقيمت خلال الشهر الماضي وسط تحذيرات من هجمات " إرهابية " مدبرة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ شباط/فبراير(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more