Dans de nombreuses régions d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et du Pacifique Sud, y compris en Papouasie-Nouvelle-Guinée, beaucoup continuent de rechercher les moyens d'entrer dans une économie de marché. | UN | في أجزاء عديدة مــن افريقيـا، وآسيا، وامريكا اللاتينيـة وجنــوب المحيـط الهــادئ، بمـا فــي ذلـك بابوا غينيا الجديدة، لا يزال كثير مــن النــاس يبحثون عن سبل للدخول الى الاقتصاد النقدي. |
Comme je l'ai fait remarquer dans ma déclaration pendant l'examen à mi-parcours, l'aube d'une ère de paix et de tranquillité sans précédent dans de nombreuses régions d'Afrique nous a permis de recentrer notre attention sur le développement économique et d'y consacrer nos maigres ressources. | UN | وكما ذكرت في بياني أثناء استعراض منتصف المدة، أتاح لنا بزوغ فجر حقبة سلام وهدوء لم يسبق لها مثيل في أجزاء عديدة من أفريقيا الفرصة ﻹعادة تركيز اهتمامنا وتوجيه الموارد الشحيحة نحو التنمية الاقتصادية. |
En Afrique subsaharienne, 7 personnes sur 10 travaillent dans ce secteur et, dans de nombreuses régions d'Asie, ce pourcentage est de 5 sur 10. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء، يعمل 7 من كل 10 أشخاص في الزراعة، وفي مناطق كثيرة من آسيا يعمل في الزراعة 5 من كل 10 أشخاص. |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, les animaux sont nourris par les forêts pendant une grande partie de l'année. | UN | ففي أجزاء كثيرة من أفريقيا، تقتات الحيوانات على موارد الغابات مدة طويلة في السنة. |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, un nombre croissant de femmes d'un certain âge s'occupent, seules, de leurs enfants atteints par le sida, puis de leurs petits-enfants, lorsque les parents ont succombé à la maladie. | UN | ففي كثير من أنحاء أفريقيا، يزداد عدد النساء المسنات اللائي يقدمن الرعاية دون مساعدة لأطفالهن المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب ومن ثم لأحفادهن الذين أودى هذا المرض بحياة والديهم. |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, la prévalence du VIH chez les filles était jusqu'à 4,5 fois plus importante que chez les garçons. | UN | وفي مناطق عديدة من أفريقيا، يتجاوز معدل انتشار الفيروس بين الفتيات معدل انتشاره بين الفتيان 4.5 مرات. |
Il n'est, par exemple, pas rare de rencontrer des médecins et des infirmiers cubains dans de nombreuses régions d'Amérique latine et d'Afrique. | UN | فمثلا، ليس من غير المعتاد أن نجد أطباء وممرضين كوبيين في العديد من أنحاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
D'après une enquête menée en 2002 sur les services de radiodiffusion, par exemple, en dehors de la Chine, de nombreuses régions d'Asie ne sont pas suffisamment couvertes. | UN | فالاستطلاع الإذاعي الذي أجري عام 2002، على سبيل المثال، أكد نقص التغطية نسبيا في كثير من أجزاء آسيا، خارج الصين. |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, d'Asie du Sud et du Moyen-Orient, il n'est pas rare qu'elles soient privées de droits de propriété et chassées et que leurs biens sont usurpés. | UN | ومن الشائع في الكثير من مناطق أفريقيا وجنوب آسيا والشرق الأوسط أن تكون الحقوقُ في الأراضي معدومة، في ظل انتشار أساليب " المطاردة " والاستيلاء على الممتلكات. |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, l'aube d'une période de paix et de tranquillité sans précédent nous a permis de recentrer notre attention et nos ressources sur le développement économique. | UN | في أجزاء عديدة من أفريقيا مكننا بزوغ فجر عصر لم يسبق له مثيل من السلام والطمأنينة من أن نعيد اهتمامنا ومواردنا على التنمية الاقتصادية. |
Grâce au concours des partenaires en matière de développement international, les nouvelles politiques de développement économique peuvent entraîner des transformations en Afrique et dans les pays les plus pauvres du monde comme c'est le cas dans de nombreuses régions d'Asie. | UN | فبفضل ما يقدمه الشركاء من دعم في مجال التنمية الدولية، يمكن لبواكير التنمية الاقتصادية أن تحدث تحولات في أفريقيا وفي أشد بلدان العالم فقرا، على غرار ما تفعله في أجزاء عديدة من آسيا. |
Insurgés, milices et terroristes ont continué de lancer sans relâche des attaques dans de nombreuses régions d'Iraq, tout particulièrement à Bagdad et dans le centre et l'ouest du pays. | UN | إذ تواصلت هجمات المتمردين والمليشيات والإرهابيين بلا هوادة في أجزاء عديدة من العراق، وبخاصة في بغداد والمنطقتين الوسطى والغربية. |
La guerre civile, qui avait repris dans de nombreuses régions d'Afghanistan, n'avait, dans aucune d'elles, causé autant de ravages qu'à Kaboul ni pris celles-ci pour cible autant que la capitale. | UN | فمما لا شك فيه أن استئناف الحرب اﻷهلية قد أثر على مناطق كثيرة في أفغانستان ولكن لم تتعرض أي منطقة للقصف والدمار بقدر ما تعرضت لهما كابول. |
Leurs effets immensément destructeurs sont évidents à la lumière des cicatrices laissées par les guerres et conflits dans de nombreuses régions d'Afrique, en particulier dans la région des Grands lacs et de la corne d'Afrique, ainsi qu'au Libéria et en Sierra Leone. | UN | فالآثار المدمرة الهائلة لتلك الأسلحة أضحت جلية بسبب ما خلفته الحروب والصراعات في مناطق كثيرة في أفريقيا، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وكذلك في ليبريا وسيراليون. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la détérioration de la sécurité dans de nombreuses régions d'Afghanistan ainsi que par les attaques récentes dont ont fait l'objet des membres du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم من تدهور الحالة الأمنية في مناطق كثيرة من أفغانستان، والهجمات التي شنت مؤخرا على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي المنظمات التي تقدم المساعدة. |
La situation reste critique dans les pays les moins avancés et dans de nombreuses régions d'Afrique. | UN | فالحالة في أقل الدول نموا وفي أجزاء كثيرة من أفريقيا لا تزال حرجة. |
Le dilemme que je décrivais tout à l'heure est clairement illustré par les réactions de la communauté internationale aux crises dans de nombreuses régions d'Afrique, comme bon nombre d'orateurs l'ont souligné, et en particulier, celui qui m'a précédé, mon collègue, le Ministre des affaires étrangères Godana du Kenya. | UN | كما تتجلى المعضلة التي وصفتها من قبل بوضوح في الاستجابة لﻷزمات الموجوة في أجزاء كثيرة من افريقيا، كما عرضها عدد كبير من المتكلمين اﻵخرين، وخصوصا المتكلم السابق زميلي غودانا وزير خارجية كينيا. |
Elle dispense un enseignement primaire dans les camps et les zones d'installation de réfugiés dans l'ensemble de l'Afrique et fournit une aide d'urgence aux personnes déplacées de force dans de nombreuses régions d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine, d'Europe et d'Amérique du Nord. | UN | فهي توفر التعليم الابتدائي في مخيمات اللاجئين والمستوطنات في جميع أنحاء أفريقيا وتقدم المساعدة الطارئة للمشردين قسراً في أجزاء كثيرة من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا وأمريكا الشمالية. |
L'ONU a obtenu de très bons résultats dans de nombreuses régions d'Afrique, notamment en République démocratique du Congo, au Soudan, et dans les pays de l'Afrique de l'Ouest. | UN | لقد أبلت الأمم المتحدة بلاء حسناً في كثير من أنحاء أفريقيا، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وتشاد والبلدان الواقعة في غرب أفريقيا. |
De même, des mercenaires exportés des États de l'ancienne Union soviétique se trouvaient dans de nombreuses régions d'Afrique et du MoyenOrient. | UN | وعلى نحو مماثل، جاء مرتزقة من الدول السوفياتية السابقة وانتشروا في مناطق عديدة في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Un appel de Genève vers de nombreuses régions d'Afrique coûte cependant plus de 1 dollar par minute - 20 fois plus. | UN | إلا أن مكالمة هاتفية من جنيف إلى العديد من أنحاء أفريقيا تكلف أكثر من دولار للدقيقة - أي 20 ضعفا. |
Le réchauffement planétaire a pour effet dévastateur la dégradation des terres et l'évaporation de l'eau dans de nombreuses régions d'Afrique ce qui pourrait entraîner d'énormes pertes en vies humaines par suite de famine. | UN | وأدت الآثار الضارة للاحترار العالمي إلى تدهور حالة الأرض وتبخر المياه في كثير من أجزاء أفريقيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى خسائر هائلة في الأرواح ناجمة عن الموت جوعا. |
Il n'est par exemple pas inhabituel de rencontrer des médecins et des infirmières cubains dans de nombreuses régions d'Amérique latine et d'Afrique. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من غير المألوف أن نجد أطباء وممرضين كوبيين في العديد من أرجاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |