"de nombreux états de" - Translation from French to Arabic

    • العديد من دول
        
    • كثير من الدول
        
    • دول كثيرة
        
    • دول عديدة
        
    • العديد من ولايات
        
    • كثير من دول
        
    • الكثير من الدول عدة
        
    • لكثير من الدول
        
    • دولا عديدة
        
    • في ذلك شأن الدول
        
    • العديد من الدول على
        
    • العديد من الدول في
        
    La police de proximité est un élément fondamental des stratégies de prévention adoptées par de nombreux États de cette région. UN 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة.
    Les dispositions de la Déclaration universelle ont en effet été reprises dans la constitution de nombreux États de par le monde, dont celle du Kazakhstan indépendant, et ont influencé le développement subséquent du droit international. UN وأدرجت أحكام اﻹعلان العالمي في دساتير العديد من دول العالم، بما فيها كازاخستان المستقلة، وكان لها أثرها على ما لحق من تطوير للقانون الدولي.
    Les législations et réglementations en vigueur ne permettent pas à de nombreux États de vérifier ni de suivre comme il convient les transactions de caractère philanthropique, ni de demander des comptes aux auteurs d'abus. UN وتفتقر كثير من الدول إلى القدرة، بموجب القوانين واللوائح الحالية، على القيام بشكل كاف بمراجعة حسابات معاملات المنظمات الخيرية وتدفقها ومساءلتها عن إساءة الاستعمال.
    À cet égard, il est essentiel, dans de nombreux États, de mieux répartir le fardeau et les responsabilités. UN وفي هذا الصدد، لا بد في دول كثيرة من بذل جهود لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Les inondations récurrentes dans de nombreux États de la Fédération constituent aussi un problème grave. UN وتمثل الفيضانات المتكررة في العديد من ولايات الاتحاد تحديا خطيرا أيضا.
    Cela s'expliquait essentiellement par le fait qu'un grand nombre de hauts fonctionnaires avaient reçu une formation universitaire et avaient déjà participé à l'édification de nombreux États de la région. UN ويرجع ذلك في المقام اﻷول الى الثقافة الجامعية التي يتمتع بها عدد كبير من كبار المديرين الذين سبق لهم أن شاركوا في بناء كثير من دول المنطقة.
    Les mesures courageuses prises par le Gouvernement soudanais pour parvenir à une paix juste et durable ont été largement approuvées et appréciées par de nombreux États de par le monde. L'un des premiers résultats positifs a été le commencement du rapatriement volontaire de pays avoisinants des personnes déplacées et des réfugiés. UN إن الخطوات الجريئة التي اضطلعت بها حكومة السودان في إطار تحقيق سلام عادل ودائم كانت محل إشادة وتقدير العديد من دول العالم، وكان من إيجابياتها بوادر عودة طوعية للنازحين واللاجئين من دول الجوار.
    :: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde au sujet de l'application et du respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. UN :: أقام فريق الخبراء اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار
    :: Le Groupe d'experts est resté en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect du régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo. UN :: واصل فريق الخبراء الاتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات بشأن تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde en ce qui concerne leur application et leur respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. UN :: أقام الفريق اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار
    :: Le Groupe a été en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect des mesures imposées à la RDC. UN :: تواصل الفريق مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات المتعلقة بتطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les législations et réglementations en vigueur ne permettent pas à de nombreux États de vérifier ni de suivre comme il convient les transactions de caractère philanthropique, ni de demander des comptes aux auteurs d'abus. UN وتفتقر كثير من الدول إلى القدرة، بموجب القوانين واللوائح الحالية، على القيام بشكل كاف بمراجعة حسابات معاملات المنظمات الخيرية وتدفقها ومساءلتها عن إساءة الاستعمال.
    Conscient des difficultés financières auxquelles l'Institut continue d'être confronté du fait que de nombreux États de la région africaine sont au nombre des pays les moins développés, qu'ils continuent de connaître la sécheresse, la famine et la guerre civile et qu'ils manquent des ressources nécessaires pour appuyer l'Institut, UN وإذ يعي الصعوبات المالية التي لا يزال المعهد يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة الافريقية تندرج في عداد أقل البلدان نموا، ولا تزال تعاني من الجفاف والمجاعة والنزاعات اﻷهلية، وتفتقر الى الموارد اللازمة لمساندة المعهد،
    Conscient des difficultés financières auxquelles l'Institut continue d'être confronté du fait que de nombreux États de la région africaine sont au nombre des pays les moins développés, qu'ils continuent de connaître la sécheresse, la famine et la guerre civile et qu'ils manquent des ressources nécessaires pour appuyer l'Institut, UN وإذ يعي الصعوبات المالية التي لا يزال المعهد يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة الافريقية تندرج في عداد أقل البلدان نموا، ولا تزال تعاني من الجفاف والمجاعة والنزاعات اﻷهلية، وتفتقر الى الموارد اللازمة لمساندة المعهد،
    Ils ne créent pas de nouvelles obligations et de nombreux États de la région les ont déjà utilisés comme guide pour développer des initiatives et élaborer des politiques. UN وأضاف أنها لا تضع التزامات جديدة، واستخدمتها دول كثيرة في المنطقة بالفعل كمرشد لها في مبادراتها وسياساتها.
    Il faut, au moyen de ces exposés, chercher à répondre au besoin manifesté par de nombreux États de disposer d'un rapport plus analytique et plus succinct du Conseil. UN وينبغي أن تحقق هذه التقييمات الرغبة التي أبدتها دول كثيرة في تعزيز الطابع التحليلي المحكم في تقارير المجلس.
    Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    232. Le Comité note avec préoccupation que, dans de nombreux États de l'État partie, l'âge nubile est de 14 ans pour les filles et de 16 ans pour les garçons, sous réserve du consentement des parents, et que l'âge du consentement sexuel est fixé à 12 ans seulement pour les filles et les garçons. UN 232- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى لسن الزواج في العديد من ولايات الدولة الطرف هو 14 عاماً بالنسبة للبنات و16 عاماً بالنسبة للأولاد، مع اشتراط موافقة الوالدين، وأن سن الرضا الجنسي هو 12 عاماً فقط بالنسبة للبنات والأولاد.
    De tels événements, que ce soit en Afrique du Sud, au Moyen-Orient ou en Haïti, nous portent à espérer une issue pacifique aux conflits décourageants et aux guerres civiles qui persistent en Afghanistan, dans de nombreux États de l'ex-Union soviétique et de l'ancienne Yougoslavie, en Afrique de l'Est, en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. UN والتطورات التي وقعت في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط وهايتي تشجعنا على أن نتطلع بأمل الى نهاية سلمية لغيرها من الصراعات والحروب المحلية المفجعة التي تستمر في أفغانستان، وفي كثير من دول الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة، وفي شرق افريقيا ووسطها وغربها.
    À un niveau plus général, on pourrait chercher à introduire des limitations volontaires et une plus grande responsabilité en matière de transfert et envisager un partage d'informations sur une base volontaire, selon qu'il convient, même si ce dernier point suscite chez de nombreux États de profondes préoccupations auxquelles il faudra répondre de manière satisfaisante. UN 58 - وعلى صعيد أوسع، يمكن السعي إلى التقييد الطوعي والتحلّي بقدر أكبر من المسؤولية في نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن النظر في التقاسم الطوعي للمعلومات حسب الاقتضاء، وإن كان التقديم الطوعي للمعلومات ذات الصلة يثير لدى الكثير من الدول عدة شواغل جدية ينبغي أن تعالج بشكل واف.
    Une mise en valeur rationnelle de ces ressources, avec la création de l'infrastructure d'oléoducs et de gazoducs qui s'impose pour les apporter aux marchés mondiaux, permettra à de nombreux États de connaître une croissance économique appréciable et d'améliorer le niveau de vie de leur population. UN إن التنمية الكفؤة لهذه الموارد، بالإضافة إلى إنشاء البنية التحتية الضرورية للأنابيب التي تنقل موارد الطاقة تلك إلى الأسواق العالمية. ستضمن النمو الاقتصادي الكبير لكثير من الدول وستضمن رفاهية شعوبها.
    En sus des déclarations faites sur la question par un nombre important de représentants d'États membres du Conseil, de nombreux États de la région et d'autres régions du monde ont totalement rejeté la menace brandie par les États-Unis qui cherchent à organiser une agression militaire contre l'Iraq. UN وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق.
    Haïti, comme de nombreux États de la région des Caraïbes, est très préoccupé par les risques d'accidents qui pourraient se produire durant le transport maritime de matières radioactives. UN 21 - وقال إن هايتي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، قلقة للغاية حيال أخطار الحوادث التي يمكن أن تقع أثناء النقل البحري للمواد المشعة.
    Les gouvernements de nombreux pays en développement ont non seulement dû réduire leurs dépenses publiques, mais l'amélioration de l'efficacité de la gestion du secteur public a souvent été compromise par la capacité limitée de nombreux États de contrôler les opérations de nouveaux organismes et de services privatisés. UN فالمسألة لم تقتصر على أن يقوم العديد من حكومات البلدان النامية بخفض مستويات إنفاقه العام، بل إن تحسين الكفاءة الإدارية للقطاع العام كثيرا ما أعيقت بسبب القدرة المحدودة في العديد من الدول على رصد عمليات الوكالات الجديدة والخدمات المخصخصة.
    L'Afrique du Sud, toutefois, continue d'être préoccupée par le refus continu de nombreux États de reconnaître ce fait. UN بيد أن جنوب أفريقيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العديد من الدول في رفضها الاعتراف بأهمية هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more