"de nombreux états membres" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الدول الأعضاء
        
    • كثير من الدول الأعضاء
        
    • الكثير من الدول الأعضاء
        
    • دول أعضاء كثيرة
        
    • دول أعضاء عديدة
        
    • عدد كبير من الدول الأعضاء
        
    • عدة دول أعضاء
        
    • أبدته الدول الأعضاء
        
    • كثيرا من الدول الأعضاء
        
    • لكثير من الدول الأعضاء
        
    • للعديد من الدول الأعضاء
        
    • على نطاق واسع الدول الأعضاء
        
    • كثيراً من الدول الأعضاء
        
    • في كثير من الدول اﻷعضاء
        
    • في العديد من الدول اﻷعضاء
        
    de nombreux États Membres ont déclaré apprécier les examens de la politique d'investissement (EPI) de la CNUCED. UN وأعرب العديد من الدول الأعضاء أيضاً عن تقديرهم لعملية استعراض سياسات الاستثمار التي يجريها الأونكتاد.
    de nombreux États Membres tireraient avantage de l'orientation juridique qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice fournirait. UN وسيستفيد العديد من الدول الأعضاء من التوجيه القانوني الذي يمكن أن توفره فتوى صادرة عن محكمة العدل الدولية.
    La République-Unie de Tanzanie partage l'opinion de nombreux États Membres selon laquelle il existe un lien entre la sécurité et le développement. UN كما تؤيد جمهورية تنزانيا المتحدة الرأي الذي تؤمن به العديد من الدول الأعضاء والقائل بوجود صلة بين الأمن والتنمية.
    Le projet de résolution est parrainé par de nombreux États Membres représentant les cultures et les traditions les plus variées des quatre coins du monde. UN لقد نال مشروع القرار القبول من كثير من الدول الأعضاء التي تمثل أكبر تنوع لثقافات وتقاليد جميع مناطق العالم.
    Cette évolution crée des difficultés considérables pour de nombreux États Membres. UN وذلك يفرض ضغطا شديدا على الكثير من الدول الأعضاء.
    de nombreux États Membres n'ont pas précisé le nombre de pays avec lesquels ils coopèrent dans ce domaine. UN ولم تقدِّم دول أعضاء كثيرة أية معلومات عن عدد البلدان التي تتعاون معها في هذا المجال.
    de nombreux États Membres ont également indiqué qu'ils souhaitaient émettre des timbres commémoratifs pour marquer l'anniversaire. UN وقد أعربت دول أعضاء عديدة عن رغبتها في إصدار طوابع بريدية تذكارية احتفالا بالذكرى السنوية.
    L'assistance apportée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit à de nombreux États Membres, dont le Nigéria, est extrêmement précieuse. UN وقالت إن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال حكم القانون، إلى العديد من الدول الأعضاء بما يشمل نيجيريا، هي موضع للتقدير البالغ.
    de nombreux États Membres se sont engagés à faire de la Commission une entité forte, capable de diriger le processus de développement dans la région. UN والتزم العديد من الدول الأعضاء بالعمل لجعل اللجنة قوية ومهمة بحيث تدفع عملية التـنمية في المنطقة.
    Il est très encourageant de constater que de nombreux États Membres ont utilisé ce sommet pour annoncer l'apport d'un appui concret. UN ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس.
    Cependant, pour de nombreux États Membres, elles restent insuffisantes. UN غير أن تلك المبادرات لا تزال غير كافية في نظر العديد من الدول الأعضاء.
    Il est encourageant de noter que de nombreux États Membres ont proposé de fournir une aide. UN ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون.
    Nous sommes convaincus que ces propositions recueillent l'assentiment de nombreux États Membres. UN ونعتقد أن هذه المقترحات تحظى بتأييد العديد من الدول الأعضاء.
    Un autre et non moins important effet des changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer, qui a un impact sur l'existence même de nombreux États Membres. UN ويمثل ارتفاع مستوى سطح البحر أثراً آخر، ولكن لا يقل أهمية، لتغير المناخ، وهو يؤثر على بقاء العديد من الدول الأعضاء.
    Le défi pour les Nations Unies est de veiller à ce que la paix et la sécurité qu'ont connues de nombreux États Membres soient l'apanage de tous. UN ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء.
    Notant les difficultés financières auxquelles se trouvent confrontés de nombreux États Membres pour mettre en place des infrastructures de données géospatiales nationales de base, UN إذ يلاحظ الصعوبات المالية التي تواجه كثير من الدول الأعضاء لدى إعداد هيكل أساسي للبيانات المكانية الوطنية،
    Il y a deux ans, de nombreux États Membres répondaient à sa demande d'investir dans la modernisation des systèmes informatiques et des pratiques de gestion. UN فمنذ عامين استجاب الكثير من الدول الأعضاء لطلبه بالاستثمار في تحديث نظمها لتكنولوجيا المعلومات وممارساتها الإدارية.
    16. de nombreux États Membres, préoccupés par la situation, continuent de plaider pour des élections libres, régulières, ouvertes à tous et transparentes. UN 16 - وأضاف قائلا إن الكثير من الدول الأعضاء المعنية يواصل الدعوة إلى انتخابات حرة نزيهة جامعة شفافة.
    Les réformes doivent éliminer les obstacles qui empêchent de nombreux États Membres de verser leur quote-part en temps voulu et en totalité. UN ولا بد أن تتصدى اﻹصلاحات للعقبات التي تحول دون قيام دول أعضاء كثيرة بالوفاء باشتركاتها كاملة وفي حينها.
    Nous nous félicitons également de l'appui généreux, sous forme de contributions financières et matérielles, apporté au Fonds des Nations Unies pour la Namibie par de nombreux États Membres. UN كما نمتدح الدعم السخي الذي قدمته دول أعضاء عديدة لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في صورة إسهامات مالية وعينية.
    Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation. UN ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق.
    de nombreux États Membres ont laissé entrevoir ce qu'ils avaient à l'esprit. UN وأعطت عدة دول أعضاء فكرة عما يدور في ذهنها.
    Sachant aussi que de nombreux États Membres eux aussi ont accueilli positivement ces résolutions et se sont engagés à prendre les recommandations du Comité d'experts comme base pour la formulation de leur réglementation nationale, en harmonie avec le cadre international, UN وإذ يدرك أيضا أن كثيرا من الدول الأعضاء قد استجابت على نحو إيجابي للقرارات نفسها والتزمت باتخاذ توصيات لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة أساسا لصياغة أنظمتها الوطنية، بما يتفق مع الإطار الدولي،
    de nombreux États Membres doivent absolument instaurer une politique de tolérance zéro s'agissant de la corruption dans le secteur de la santé. UN وينبغي لكثير من الدول الأعضاء أن تنتهج سياسة عدم التسامح مطلقاً مع الفساد في قطاع الصحة.
    Les enfants figurent maintenant à l'ordre du jour national de nombreux États Membres et dans les programmes de plusieurs organisations internationales. UN إن للأطفال الآن مكانا في البرامج الوطنية للعديد من الدول الأعضاء وفي برامج العمل لمختلف المنظمات الدولية.
    Ses auteurs ne reconnaissent pas que de nombreux États Membres maintiennent la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.
    Il est également très semblable au mandat confié aux institutions supérieures de contrôle de nombreux États Membres. UN وهي أيضا أقرب ما تكون من الولاية الموكلة الى المؤسسات المالية العليا لمراجعة الحسابات في كثير من الدول اﻷعضاء.
    surtout que, durant la guerre froide, le développement de nombreux États Membres a toujours été tenu en marge des autres préoccupations. UN خصوصا وأن التنمية في العديد من الدول اﻷعضاء كانت خلال حقبة الحرب الباردة متروكة دائما لتتعثر على هامش اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more