"de nombreux autres pays" - Translation from French to Arabic

    • العديد من البلدان الأخرى
        
    • كثير من البلدان الأخرى
        
    • بلدان أخرى كثيرة
        
    • بلدان عديدة أخرى
        
    • بلدان أخرى عديدة
        
    • بلدان كثيرة أخرى
        
    • الكثير من البلدان الأخرى
        
    • العديد من الدول الأخرى
        
    • دول أخرى كثيرة
        
    • عدد كبير من البلدان
        
    • العديد من بلدان
        
    • لكثير من البلدان
        
    • عدة بلدان أخرى
        
    • العديد من البلدان اﻷخرى التي
        
    • بلدانا كثيرة أخرى
        
    À ce jour, 24 États parties ont signé le Protocole, de nombreux autres pays étant sur le point d'y adhérer. UN وقد وقَّع هذا البروتوكول حتى الآن 24 طرفاً، ولا يزال العديد من البلدان الأخرى بصدد الانضمام إليه.
    J'ai plus de quinze ans d'expérience dans la surveillance des lieux de privation de liberté en Slovénie et dans de nombreux autres pays. UN أتمتع بخبرة تزيد عن 15 عاماً في مجال رصد أماكن الحرمان من الحرية في سلوفينيا وفي العديد من البلدان الأخرى.
    Au cours de l'année passée, la Chine a aussi collaboré dans le domaine de l'espace avec de nombreux autres pays, dont le Brésil. UN وفي العام الماضي تعاونت الصين مع كثير من البلدان الأخرى بما فيها البرازيل في ميدان الفضاء الخارجي.
    de nombreux autres pays sont beaucoup moins avancés et n'ont pas encore réussi à s'extirper de la crise de la dette. UN وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون.
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    de nombreux autres pays, y compris de nombreux membres de la Conférence du désarmement, ont beaucoup contribué à cette campagne. UN ولقد أسهمت بلدان أخرى عديدة بما فيها بلدان أعضاء في مؤتمر نزع السلاح مساهمة كبيرة في هذه الحملة.
    En Sierra Leone comme dans de nombreux autres pays, des considérations culturelles et religieuses exigent que toutes les formes de clonage humain soient proscrites. UN فالاعتبارات الثقافية والدينية في بلده وفي بلدان كثيرة أخرى تقضي بأن جميع أشكال استنساخ البشر ينبغي أن تحظر.
    Les jeunes Tunisiens, qui ont, en l'espace de six mois, imposé des changements incroyables, inspirent et guident les jeunes de leur âge dans de nombreux autres pays. UN يشكل الشباب التونسي، الذي تمكن في ظرف ستة أشهر من تحقيق تغييرات مذهلة، مصدر إلهام لنظرائه في الكثير من البلدان الأخرى.
    Ce type d'activité sera certainement très utile à de nombreux autres pays. UN ومن المحتمل أن يدخل هذا النوع من بناء القدرات ضمن استراتيجيات العديد من البلدان الأخرى.
    de nombreux autres pays offrent une gamme d'incitations financières plus généreuses. UN وتوفر العديد من البلدان الأخرى مجموعات أكثر عطاء من الناحية المالية.
    L'exécution des plans d'action est bien engagée en Éthiopie, au Malawi et en République-Unie de Tanzanie, et d'autres sont en cours d'élaboration dans de nombreux autres pays. UN ويجري العمل بخرائط الطريق في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي ، وهي في طور الإعداد في العديد من البلدان الأخرى.
    de nombreux autres pays qui ont déjà pris la parole ou qui doivent la prendre, fournissent des contributions d'une importance égale. UN ويقدم العديد من البلدان الأخرى التي استمعنا إليها، أو التي سنستمع إليها لاحقا، مساهمات على نفس القدر من الأهمية.
    D'après les intervenants, la présente affaire soulève des questions qui, audelà de l'État partie, ont des incidences sur de nombreux autres pays. UN وعليه، فإن المتدخلين يرون أن هذه القضية تثير شواغل لها تداعيات على العديد من البلدان الأخرى غير الدولة الطرف.
    La Finlande dispose d'un système d'insertion exceptionnel par rapport à de nombreux autres pays. UN ولفنلندا نظام للإدماج يعد استثنائيا بالمقارنة مع نظم العديد من البلدان الأخرى.
    de nombreux autres pays produisent aussi des produits non traditionnels, essentiellement des fruits et des légumes pour lesquels il existe des créneaux dans les pays développés. UN ويقوم كثير من البلدان الأخرى أيضا بتوفير منتجات غير تقليدية تتكون أساسا من تصدير الفواكه والخضروات إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Cette question est devenue particulièrement importante au Kazakhstan, tout comme dans de nombreux autres pays. UN هذه القضية أصبحت حيوية على نحو خاص في كازاخستان، كما في كثير من البلدان الأخرى.
    Toutefois, elle est persuadée que sous sa direction, on parviendra à de gros succès grâce au soutien complet de son propre pays et de nombreux autres pays. UN غير أنها أعربت عن ثقتها بأن نجاحات رئيسية ستتحقق في ظل قيادته، بدعم كامل من بلده ومن بلدان أخرى كثيرة.
    Avocat international en France et dans de nombreux autres pays. UN محام دولي ممارس في فرنسا وفي بلدان أخرى كثيرة.
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    Des résultats analogues ont été obtenus dans de nombreux autres pays, dont l'Allemagne, l'Inde, la République de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN وسُجلت نتائج مماثلة في بلدان عديدة أخرى بينها ألمانيا وجمهورية كوريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    Ainsi, à l'instar de nombreux autres pays, le Tchad a élaboré, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods, un programme d'ajustement structurel. UN وهكذا فإن تشاد، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة قد وضعت بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز برنامجا للتكيف الهيكلي.
    Dès lors, les méthodes modernes de contraception sont pratiquement connues de tous au Bahreïn, en Égypte, en Iraq, en Jordanie, au Maroc et en Tunisie, et de nombreux autres pays devraient atteindre bientôt le même niveau de sensibilisation. UN وقد كانت نتيجتها أن المعرفة بوسائل منع الحمل الحديثة تكاد تكون منتشرة بين الجميع في اﻷردن والبحرين وتونس والعراق ومصر والمغرب، وتقارب هذا المستوى في بلدان كثيرة أخرى.
    Nous attachons aussi une grande valeur aux relations pacifiques et amicales que nous entretenons avec les pays voisins et avec de nombreux autres pays du monde. UN كما أننا نعتز بعلاقاتنا السلمية والأخوية مع البلدان المجاورة ومع الكثير من البلدان الأخرى في كل أركان المعمورة.
    de nombreux autres pays se sont engagés à mettre en place une interdiction de ce type. UN وتلتزم العديد من الدول الأخرى بسن حظر لها.
    Ce sont là des problèmes que l'on constate dans de nombreux autres pays en transition, qui passent d'un régime centralisé à un régime démocratique. UN وهذه مسائل موجودة في دول أخرى كثيرة تمر بمرحلة انتقال من أسلوب الحكم مركزي إلى أسلوب الحكم ديمقراطي.
    Comme de nombreux autres pays, le Danemark estime qu'il convient de donner la priorité aux négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN تتفق الدانمرك مع عدد كبير من البلدان التي تعتقد أن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية يجب أن تكون أول موضوع للتفاوض.
    C'est aussi un nom d'emploi très courant dans de nombreux autres pays du monde. UN وهو فضلا عن ذلك اسم مستعمل على نطاق واسع في العديد من بلدان العالم.
    Ces problèmes concernent de nombreux autres pays, mais ils font l'objet d'un intérêt majeur dans le projet de document final. UN وهذه المشاكل ذات أهمية لكثير من البلدان الأخرى أيضا؛ ولذلك تحظى باهتمام بالغ في مشروع الوثيقة الختامية.
    Le programme Nunn-Lugar a eu d'abord pour objectif de réduire la menace à la sécurité pour les États-Unis mêmes mais, au fil du temps, il s'est transformé en stratégie de coopération internationale avec la participation de nombreux autres pays. UN وكان الهدف الأولي لبرنامج نون - لوغار هو تخفيض الخطر الأمني المباشر على الولايات المتحدة الأمريكية، ولكنه مع مرور الوقت أصبح استراتيجية للتعاون الدولي بين عدة بلدان أخرى تشارك في البرنامج.
    Il n'existe dans mon pays aucun problème humanitaire lié aux mines, comme c'est le cas dans de nombreux autres pays qui emploient ces armes en tant que moyen de légitime défense. UN وفي بلدي لا توجد على اﻹطلاق أي مشكلة إنسانية تتصل باﻷلغام البرية، كما هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى التي تستخدم هذه اﻷسلحة كوسيلة للدفاع عن النفس.
    L'Équipe de surveillance croit comprendre que de nombreux autres pays rencontrent des problèmes semblables du fait d'éléments d'identification insuffisants. UN والفريق يعي أن بلدانا كثيرة أخرى تواجه مشاكل مماثلة بشأن أفراد غير مُعرَّفين ببيانات كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more