de nombreux bureaux de statistique nationaux procèdent déjà à la transformation de leur infrastructure statistique, ou prévoient de le faire. | UN | 29 - يعمل العديد من المكاتب الوطنية للإحصاءات على تغيير هياكلها الأساسية الإحصائية أو تخطط لذلك. |
Étant donné les effectifs restreints de nombreux bureaux de pays, il n'a pas toujours été possible de différencier nette-ment les fonctions des administrateurs de projet et celles du personnel d'administration. | UN | ونظـــرا لصغر عدد الموظفين في العديد من المكاتب القطرية، فإنه لم يكن في الإمكان دائما الحفاظ على تمييز واضح بين وظائف الموظفين الأساسيين وموظفي المشاريع الفنيين المحليين. |
de nombreux bureaux de pays et régionaux se sont efforcés d'apporter des améliorations au système des PFG, avec plus ou moins de succès. | UN | 22 - وقد بذل العديد من المكاتب القطرية والإقليمية الجهود من أجل تحسين نظام موظفي التنسيق بدرجات متفاوتة من النجاح. |
L'UNICEF a mis fin aux incohérences dans de nombreux bureaux de pays et continue de collaborer avec ses bureaux en ce sens. | UN | قامت اليونيسيف بتسوية الاختلافات في كثير من المكاتب القطرية، واستمرت في العمل مع مكاتبها لتسوية الاختلافات المتبقية. |
L'UNICEF a mis en place des mécanismes visant à améliorer la gestion des consultants, des experts et du personnel temporaire dans de nombreux bureaux de pays. | UN | وضعت اليونيسيف آليات لتحسين إدارة الاستشاريين والخبراء والمساعدة المؤقتة في كثير من المكاتب القطرية. |
Dans le Darfour-Nord, les partis d'opposition ont déclaré que le déplacement de nombreux bureaux de vote à la demande des services de sécurité de l'État était fondé sur des motifs politiques et avait affecté leurs adhérents de manière disproportionnée. | UN | وفي ولاية شمال دارفور، زعمت أحزاب المعارضة أن تغيير مواقع العديد من مراكز الاقتراع بناء على مشورة سلطات أمن الدولة كان بدوافع سياسية، كما أنه قد أثر على أنصارهم بشكل غير متناسب. |
de nombreux bureaux de pays ont cependant noté le rôle important que jouent ou devraient jouer les ONG en matière de plaidoyer, s'agissant en particulier de questions jugées délicates pour les organismes publics. | UN | إلا أن تقارير العديد من المكاتب القطرية توضح دور الدعوة المهم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي لها ذلك، لا سيما من أجل القضايا التي تعد قضايا حساسة بالنسبة للوكالات الحكومية. |
Or, de nombreux bureaux de statistique n'ont pas encore monté de dossier argumentaire démontrant les avantages qu'il y aurait à investir dans cette nouveauté et exposant pourquoi et dans quelles conditions les mégadonnées présentent une utilité et un intérêt. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على العديد من المكاتب الإحصائية أن تجري دراسات الجدوى لهذا الاستثمار في الابتكار من خلال إظهار كيفية وأسباب كون البيانات الضخمة مفيدة وهامة. |
Malgré cela, de nombreux bureaux de pays n'ont toujours pas de poste de directeur des opérations, que ce soit au niveau international ou au niveau national, et ont toujours besoin de l'aide de la Division des ressources humaines. | UN | ومع هذا، لا يزال العديد من المكاتب القطرية من دون وظائف مديري العمليات سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني ويحتاج إلى المساعدة المستمرة من شعبة الموارد البشرية. |
Dans de nombreux bureaux de pays déjà familiarisés avec les principes du Pacte mondial, le PNUD est en train de passer de la phase des discussions à celle de la mise en place d'activités de partenariat concrètes. | UN | وفي العديد من المكاتب القطرية التي سبق أن قُدمت فيها مبادرة الاتفاق العالمي، غدا البرنامج الإنمائي ينتقل من الحوار إلى تنفيذ أنشطة شراكات حقيقية. |
de nombreux bureaux de pays ont déjà signalé que leurs partenaires nationaux disposaient de moyens renforcés pour la programmation et la planification axées sur les résultats. | UN | وقدم العديد من المكاتب القطرية تقارير عن ازدياد القدرات في وضع البرامج والتخطيط القائمين على أساس تحقيق النتائج في صفوف شركائها الوطنيين. |
Il ressort des informations reçues de nombreux bureaux de pays que la mise en œuvre de la typologie a permis de mettre en valeur les ressources humaines en vue d'une gestion efficace des programmes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من العديد من المكاتب القطرية أن هذا النهج أدى إلى زيادة تعزيز الموارد البشرية لغرض إدارة البرامج بفعالية. |
de nombreux bureaux de pays de l'UNICEF ont fourni une assistance technique en vue de l'élaboration de propositions de financement; dans certains cas, ils ont fourni des services d'achat à ces fonds. | UN | وقدَّم العديد من المكاتب القطرية لليونيسيف المساعدة التقنية فـي وضع مقترحات التمويل، وفي بعض الحالات خدمات الشراء، لهذه الصناديق الرئيسية. |
de nombreux bureaux de pays sont conscients de l'importance de ces ajustements mais ont du mal à les faire de façon satisfaisante en raison de la réduction de leur personnel. | UN | وقد أدرك كثير من المكاتب القطرية أهمية هذا ولكن تلك المكاتب تواجه صعوبات في القيام بذلك بكفاءة بسبب تقليص عدد موظفيها. |
Dans de nombreux bureaux de pays, on a créé des groupes thématiques qui s'occupent de tous les sujets concernant la problématique hommes-femmes. | UN | وقد شكلت أفرقة مواضيعية معنية بنوع الجنس في كثير من المكاتب القطرية. |
L’Intranet du FNUAP constitue désormais une précieuse source d’information, notamment technique, et de nombreux bureaux de pays signalent qu’ils utilisent cet instrument interactif pour la gestion des programmes et la gestion financière,. | UN | وقد أصبحت الشبكة الداخلية للصندوق مصدرا ثمينا للمعلومات التقنية وغيرها وأفاد كثير من المكاتب القطرية أنها تستخدم هذه الأداة التفاعلية لإدارة البرامج والإدارة المالية. |
Pour pallier la taille restreinte de nombreux bureaux de pays du FNUAP, il faut accroître les connaissances et compétences du personnel, et améliorer son efficacité et sa productivité. | UN | والمعوقات التي يفرضها صغر حجم كثير من المكاتب القطرية للصندوق يجب أن تعالج بزيادة معرفة الموظفين ومهاراتهم وبزيادة الكفاءة والفعالية. |
Je tiens, à cet égard, à porter à la connaissance de l'Assemblée le fait que le taux de participation était visiblement massif et a dépassé les 80 % dans de nombreux bureaux de vote. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن الإقبال على الاقتراع كان هائلا بشكل واضح، إذ تجاوز نسبة 80 في المائة في العديد من مراكز الاقتراع. |
Les expériences tirées de programmes de pays n'ont pas été systématiquement répertoriées et de nombreux bureaux de pays n'ont pas tiré profit des produits du savoir existants. | UN | ولم يتم تجميع خبرات البرامج القطرية بصورة منهجية، ولم يستفـد الكثير من المكاتب القطرية من مجموعة النواتج المعرِفيـة القائمة. |
Le recrutement de spécialistes du contrôle et de l'évaluation ayant des compétences d'évaluation dans les principaux secteurs de programmes du FNUAP est un défi pour de nombreux bureaux de pays du FNUAP. | UN | ويشكل استقدام موظفين للرصد والتقييم من ذوي الخبرة في التقييم في المجالات البرنامجية الرئيسية للصندوق تحديا بالنسبة للعديد من المكاتب القطرية للصندوق. |
D'autre part, il est difficile de recueillir des données auprès de nombreux bureaux de pays. | UN | وهناك صعوبة في جمع البيانات من عدة مكاتب قطرية. |
Malgré ces progrès, des problèmes perdurent, touchant à la disponibilité, à l'exactitude et à la comparabilité des données, et de nombreux bureaux de pays éprouvent des difficultés à établir des rapports annuels sur les progrès. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في هذا المضمار، لا تزال هناك مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات ودقتها وقابليتها للمقارنة. كما أن كثيرا من المكاتب القطرية يتعذر عليه تقديم تقارير الإنجاز على أساس سنوي. |