"de nombreux changements" - Translation from French to Arabic

    • تغييرات كثيرة
        
    • تغيرات كثيرة
        
    • العديد من التغييرات
        
    • كثير من التغييرات
        
    • كثيرا من التغييرات
        
    • إجراء تغييرات عديدة
        
    • التغييرات العديدة
        
    • عدة تغيرات
        
    • بالعديد من التغييرات
        
    Il est utile de souligner en outre que de nombreux changements sont intervenus dans les relations entre époux, en ce sens qu'ils ont désormais davantage de droits l'un envers l'autre. UN وينبغي التشديد على أنه قد حدثت تغييرات كثيرة في العلاقات الداخلية بين الزوجين وأنه أصبحت لكل منهما حقوق أكثر على الآخر.
    57. de nombreux changements se sont produits au cours des dernières années. UN ٧٥- وقال ان تغييرات كثيرة قد حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Nous nous réunissons au moment où de nombreux changements d'une portée considérable sont en train de se produire sur la scène de la sécurité internationale. UN إننا نجتمع في وقت تقع فيه تغيرات كثيرة بعيدة المدى في المناخ اﻷمني الدولــي.
    Les institutions gouvernementales responsables des questions d'égalité entre les sexes ont subi de nombreux changements en 2000. UN لقد شهد الإطار المؤسسي الحكومي الخاص بتنفيذ المكون الجنساني العديد من التغييرات في عام 2000.
    91. Les négociations elles-mêmes ont suscité de nombreux changements dans les perceptions politiques et même techniques. UN ٩١ - وعملية المفاوضات ذاتها قد أدت الى كثير من التغييرات في الانطباعات السياسية، بل وفي الانطباعات التقنية أيضا.
    À lui seul, ce pouvoir de décision engendrera de nombreux changements dans le monde dans les années qui suivront la Conférence du Caire. UN فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة.
    Entre 2007 et 2011, de nombreux changements ont été apportés à l'assurance sociale, dont trois d'une importance majeure. UN 36- وفي الفترة بين عامي 2007 و2011، أُحدثت تغييرات كثيرة في مجال الضمان الاجتماعي كان لثلاثة منها أهمية بارزة.
    35. Entre 2007 et 2011, de nombreux changements ont été apportés à l'assurance sociale, dont trois d'une importance majeure. UN 35- وفي الفترة بين عامي 2007 و2011، أُحدثت تغييرات كثيرة في مجال الضمان الاجتماعي كان لثلاثة منها أهمية بارزة.
    Il nous faut reconnaître que de nombreux changements se sont produits dans le monde - des changements qui exigent un mécanisme mieux adapté et démocratique pour y faire dûment face aux niveaux national et international. UN علينا أن نواجه حقيقة أن العالم يشهد تغييرات كثيرة وتحتاج تلك التغييرات إلى آلية أكثر استجابة وديمقراطية كيما تتسنى معالجتها بطريقة صحيحة على المستويين الوطني والدولي.
    de nombreux changements interviennent dans le pays et des mesures sont prises pour associer la société civile au processus public de prise de décision. UN واستطردت قائلة إن هناك تغييرات كثيرة تتم في البلد، ويجري اتخاذ خطوات لإدماج المجتمع المدني في عملية تقرير السياسات العامة.
    La solidarité familiale se délite et la structure de la famille traditionnelle connaît de nombreux changements, qui sont tous dus à la guerre. UN وشبكة العلاقات الأسرية آخذة في الانهيار، كما أنه تحدث تغيرات كثيرة في الهيكل الأسري التقليدي.
    Au fil des ans, la direction de l'UNITA a subi de nombreux changements, mais son président est resté le même. UN وعلى مر السنين، طرأت تغيرات كثيرة على قيادة يونيتا، ولكن رئيسها ظل في مكانه.
    de nombreux changements se sont produits en Bosnie-Herzégovine depuis que l'Assemblée générale a examiné la situation il y a deux ans. UN لقد حدثت تغيرات كثيرة في البوسنة والهرسك منذ نظرت الجمعية العامة في الحالة هناك قبل عامين.
    Ce programme impulsera de nombreux changements de nature à accroître l'efficacité et l'efficience du service public. UN وسيؤدي البرنامج إلى العديد من التغييرات التي ستتيح المزيد من الكفاءة والفعالية.
    de nombreux changements structurels et des réformes en matière de personnel pourraient et devraient être apportés au système des Nations Unies afin d'en améliorer l'efficacité. UN هناك العديد من التغييرات الهيكلية، والاصلاحات في مجــال الموظفين، التي يمكن بل ينبغي القيام بها داخــل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين كفاءتها.
    Le Plan d'action s'est avéré un mécanisme robuste de responsabilisation, à l'origine de nombreux changements positifs. UN 24 - أثبتت خطة العمل الدليل على أنها آلية متينة من آليات المساءلة تفضى إلى العديد من التغييرات الإيجابية.
    54. Le Japon se réjouit de l'introduction de la politique de mobilité sur le terrain, qui a donné lieu à de nombreux changements structurels et transferts de personnel. Les activités sur le terrain sont au cœur de l'action de l'ONUDI. En les renforçant, c'est l'Organisation tout entière que l'on renforce. UN 54- وأعرب عن ترحيب اليابان باستحداث سياسة التنقل الميداني، التي أسفرت عن كثير من التغييرات الهيكلية وعمليات نقل الموظفين؛ وقال إن الأنشطة الميدانية في صميم عمل المنظمة ومن ثم فإن من شأن تدعيمها أن يعزز اليونيدو بأسرها.
    66. M. REPASCH (États-Unis d'Amérique) comprend que lorsque l'Assemblée générale adopte une résolution sur les propositions de réforme, il peut être nécessaire d'envisager de nombreux changements. UN ٦٦ - السيد ريباش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يفهم أنه عندما تعتمد الجمعية العامة قرارا بشأن تدابير اﻹصلاح المقترحة، فقد يكون هناك كثير من التغييرات التي ينبغي دراستها.
    Nous avons fait de nombreux changements au sein de l'Assemblée générale. UN وأجرينا كثيرا من التغييرات في الجمعية العامة.
    de nombreux changements seront nécessaires. UN وسنحتاج إلى إجراء تغييرات عديدة.
    Il convient toutefois de noter que depuis l'adoption du système de la somme forfaitaire, le modèle économique n'a pas été révisé, alors même que de nombreux changements sont intervenus dans l'industrie du voyage et dans l'ensemble des organismes du système. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي. وهذا يتناقض مع التغييرات العديدة التي حدثت داخل صناعة السفر وفي جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة().
    Durant ses 52 années d'existence, l'Organisation a été témoin de nombreux changements dans l'évolution des relations internationales. UN فخلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷولى من وجودها، شهدت المنظمة عدة تغيرات في تشكيل العلاقات الدولية.
    On a relevé de nombreux changements à tous les niveaux, dont certains sont décrits dans le présent rapport; UN فقد أذن بالعديد من التغييرات على جميع المستويات، ينعكس بعضها في الاستعراض الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more