"de nombreux civils innocents" - Translation from French to Arabic

    • العديد من المدنيين الأبرياء
        
    • الكثير من المدنيين الأبرياء
        
    • كثير من المدنيين الأبرياء
        
    • عدد كبير من المدنيين اﻷبرياء
        
    Alors que le Conseil était paralysé par l'inaction, de nombreux civils innocents ont perdu la vie et des infrastructures essentielles ont été détruites. UN وبينما تقاعس المجلس عن اتخاذ إجراءات، فقد العديد من المدنيين الأبرياء أرواحهم وجرى تدمير هياكل أساسية حيوية.
    La Thaïlande regrette les récentes tragédies qui, à Gaza, à l'Université hébraïque et ailleurs, ont fait des morts et des blessés parmi de nombreux civils innocents des deux côtés et causé des dégâts matériels. UN وتأسف تايلند بشدة للأحداث المأساوية التي حدثت مؤخراً في مدينة غزة، وفي الجامعة العبرية وفي أماكن أخرى أدت إلى مقتل وإصابة العديد من المدنيين الأبرياء من الجانبين بجروح إضافة إلى تدمير الممتلكات.
    Condamnant le réseau Al-Qaida et les groupes terroristes associés pour les nombreux actes terroristes criminels qu'ils ont commis et qui avaient pour but de tuer de nombreux civils innocents et de détruire des biens, UN وإذ يدين شبكة القاعدة والجماعات الإرهابية الأخرى المنتسبة إليها، لارتكاب أعمال إرهابية إجرامية متعددة ترمي إلى التسبب في هلاك العديد من المدنيين الأبرياء وتدمير الممتلكات،
    de nombreux civils innocents ont été victimes de bombardements de villages ou de fusillades, dans des circonstances qui témoignent d'un emploi aveugle et disproportionné de la force. UN وتدل الظروف التي قتل فيها الكثير من المدنيين الأبرياء في عمليات القصف وتبادل إطلاق النار في القرى على استخدام عشوائي وغير متناسب للقوة.
    Les pires violations commises dans ce domaine à l'heure actuelle sont l'occupation militaire de l'Iraq et de l'Afghanistan et le massacre de nombreux civils innocents dans ces pays, par les forces étrangères, principalement celles des États-Unis. UN إن أسوأ انتهاك لحقوق الإنسان في الوقت الحاضر هو الاحتلال العسكري للعراق وأفغانستان على أيدي قوات أجنبية، وقيام تلك القوات بذبح كثير من المدنيين الأبرياء في هذين البلدين. والمعتدي الأكبر في ذلك هو الولايات المتحدة بعينها.
    74. Le Rapporteur spécial est profondément indigné par les actes de terrorisme qui coûtent la vie à de nombreux civils innocents. UN ٤٧- ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن مقته ﻷفعال الارهاب التي تودي بحياة عدد كبير من المدنيين اﻷبرياء.
    1. Condamne dans les termes les plus vifs l'attaque inacceptable lancée par les forces israéliennes contre la flottille d'aide humanitaire, au cours de laquelle de nombreux civils innocents de différents pays ont été tués ou blessés; UN 1- يدين بأشد العبارات الاعتداء الفظيع للقوات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية الذي أسفر عن مقتل وإصابة العديد من المدنيين الأبرياء من بلدان مختلفة؛
    1. Condamne dans les termes les plus vifs l'attaque inacceptable lancée par les forces israéliennes contre la flottille d'aide humanitaire, au cours de laquelle de nombreux civils innocents de différents pays ont été tués ou blessés; UN 1- يدين بأشد العبارات الاعتداء الفظيع للقوات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية الذي أسفر عن مقتل وإصابة العديد من المدنيين الأبرياء من بلدان مختلفة؛
    < < Le Conseil de sécurité rappelle ses résolutions relatives à Oussama ben Laden et sa condamnation du réseau AlQaida et des groupes terroristes qui lui sont associés, en raison des multiples actes terroristes criminels, destinés à provoquer la mort de nombreux civils innocents et à causer des dégâts matériels. UN " يشير مجلس الأمن إلى قراراته المتعلقة بأسامة بن لادن وإلى إدانته لشبكة تنظيم القاعدة والجماعات الإرهابية الأخرى المرتبطة بها لارتكابها العديد من الأعمال الإرهابية الإجرامية بهدف قتل العديد من المدنيين الأبرياء وتدمير الممتلكات.
    :: Évaluer, en application de la résolution 1663 (2006) du Conseil de sécurité, comment la MINUS pourrait s'attaquer plus efficacement au problème posé par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), qui continue de tuer et d'enlever de nombreux civils innocents au Soudan et ailleurs, et de les contraindre à se déplacer. UN القيام، وفقا لقرار مجلس الأمن 1663 (2006)، بتقييم الكيفية التي يمكن بها لبعثة الأمم المتحدة في السودان أن تتصدى بفعالية أكبر لمشكلة جيش الرب للمقاومة، وهي الحركة التي تواصل التسبب في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان وفي أماكن أخرى.
    :: Évaluer, en application de la résolution 1663 (2006) du Conseil de sécurité, comment la MINUS pourrait s'attaquer plus efficacement au problème posé par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), qui continue de tuer et d'enlever de nombreux civils innocents au Soudan et ailleurs, et de les contraindre à se déplacer. UN القيام، وفقا لقرار مجلس الأمن 1663 (2006)، بتقييم الكيفية التي يمكن بها لبعثة الأمم المتحدة في السودان أن تتصدى بفعالية أكبر لمشكلة جيش الرب للمقاومة، وهي الحركة التي تواصل التسبب في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان وفي أماكن أخرى.
    C'est le Gouvernement des États-Unis qui recourt au terrorisme d'État comme arme contre les pays qui s'opposent à sa domination, qui utilise des méthodes répréhensibles comme la torture, qui emploie des technologies militaires avancées, comme les drones, pour procéder à des exécutions extrajudiciaires de personnes soupçonnées d'être des terroristes, y compris parmi ses nationaux, et qui a causé la mort de nombreux civils innocents. UN وأكدت أن حكومة الولايات المتحدة هي التي تستخدم إرهاب الدولة سلاحا ضد البلدان التي تعارض سيطرتها؛ وبأنها تستخدم أساليب مشينة من قبيل التعذيب؛ وتستخدم تكنولوجيات عسكرية متقدمة، بما في ذلك الطائرات بلا طيار، لإعدام الإرهابيين المشتبه بهم دون محاكمة، بما في ذلك مواطنوها؛ وقد تسببت في مقتل العديد من المدنيين الأبرياء.
    Elle demeure extrêmement préoccupée par la situation en Colombie où des attaques menées par des membres de l'armée et des groupes paramilitaires contre des personnes soupçonnées de collaboration avec les guérilleros ont, semble-t-il, entraîné la mort de nombreux civils innocents. UN وما زالت المقررة الخاصة تشعر بالقلق الشديد إزاء الوضع في كولومبيا، حيث أسفرت الهجمات التي شنها أفراد من الجيش ومن المجموعات شبه العسكرية، على أفراد يُعتَقَد أنهم يتعاونون مع رجال العصابات، عن مقتل الكثير من المدنيين الأبرياء.
    Dans une résolution spéciale adoptée lors du Sommet de l'OSCE à Budapest, les participants se sont déclarés profondément préoccupés par le nettoyage ethnique, l'expulsion massive de populations — essentiellement d'origine géorgienne — de leurs zones d'habitation ainsi que par le massacre de nombreux civils innocents. UN لقد أعرب المجتمعون في لقاء بودابست الرفيع المستوى الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في قرار خاص أصدروه، عن قلقهم البالغ إزاء ممارسات التطهير العرقي والطرد الجماعي للسكان - ولاسيما السكان الجورجيين - من ديارهم ومصرع عدد كبير من المدنيين اﻷبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more