"de nombreux documents" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الوثائق
        
    • وثائق عديدة
        
    • العديد من وثائق
        
    • وثائق كثيرة
        
    • الكثير من الوثائق
        
    • عدة وثائق
        
    • الكثير من وثائق
        
    • مجموعة واسعة من الوثائق
        
    • والعديد من الوثائق
        
    • العديد من الورقات
        
    • لكثير من الوثائق
        
    • عدد من الوثائق
        
    • الكثير من المستندات
        
    • العديد من المواد
        
    • للعديد من الوثائق
        
    La République de Croatie a déjà présenté à ce sujet de nombreux documents à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN وقد قدمت جمهورية كرواتيا بالفعل العديد من الوثائق الى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة.
    Ces faits sont prouvés par de nombreux documents et reconnus par des sources officielles et universitaires arméniennes. UN ويدعم هذه الحقائقَ العديد من الوثائق بل وتقر بها مصادر أرمينية رسمية وأكاديمية.
    de nombreux documents restent à publier au début de la deuxième partie de la reprise de la session. UN ولا تزال وثائق عديدة لم تصدر بعد في مستهل الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    de nombreux documents de l'Organisation des Nations Unies adoptés par consensus affirment l'unité fondamentale de l'espèce humaine. UN وقد أكد العديد من وثائق الأمم المتحدة التي اعتُمدت بتوافق الآراء الوحدة الأساسية للجنس البشري.
    L'obtention d'un agrément constitue un long processus pour lequel il faut présenter de nombreux documents et effectuer de multiples démarches administratives. UN والحصول على الموافقات عملية مطولة تشمل وثائق كثيرة وإجراءات بيروقراطية مملة.
    Par ailleurs, l'élaboration de nombreux documents pour l'année en cours était déjà bien avancée et il serait peut-être préférable de poursuivre le processus plutôt que de l'interrompre. UN وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن الكثير من الوثائق المتعلقة بهذا العام يمر اﻵن بالفعل بمرحلة اﻹعداد وقد يكون من اﻷفضل الاستمرار في اﻹنتاج، بدلا من مقاطعته.
    La Commission a réuni de nombreux documents, photos et éléments de preuve qui lui ont été remis par les personnes et les institutions intéressées. UN وجمعت اللجنة عدة وثائق وصور ومواد إثبات من الأشخاص والمؤسسات المعنية.
    Dans de nombreux documents internationaux, la corruption a été reconnue comme un fléau partout dans le monde. UN ويعتبر العديد من الوثائق الدولية الفساد آفة في جميع أنحاء العالم.
    Ces faits, étayés par de nombreux documents, ont été confirmés par des sources officielles et universitaires arméniennes. UN ويدعم هذه الحقائقَ العديد من الوثائق بل وتقر بها مصادر أرمينية رسمية وأكاديمية.
    La communauté internationale tout entière souhaite le désarmement nucléaire, comme en témoignent de nombreux documents adoptés par les conférences d'examen du TNP, l'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres instances. UN وتجسد مطلب نزع السلاح النووي الصادر عن المجتمع الدولي بأسره في العديد من الوثائق التي اعتمدها مؤتمرا استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومحافل أخرى.
    de nombreux documents ayant trait aux rencontres et réunions mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultés sur ce site. UN وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير.
    Depuis 1992, les deux parties ont signé de nombreux documents visant à créer un environnement politique approprié en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية.
    Les liens entre l'existence d'institutions garantes de l'état de droit et le maintien de la paix et de la sécurité ont aussi été soulignés dans de nombreux documents thématiques. UN وقد سلط العديد من الوثائق المواضيعية المزيد من الأضواء على الروابط بين سيادة القانون وحفظ السلام والأمن.
    Ce que je vais vous lire a été rédigé à partir de nombreux documents d'archives. UN سأتلو عليكم حالا معلومات تبلورت استنادا إلى وثائق عديدة من محفوظاتنا.
    de nombreux documents de base ont été établis à cette occasion, en particulier sur l'expansion du commerce Sud-Sud et la coopération institutionnelle entre pays d'Afrique et pays d'Amérique latine. UN وتم إعداد العديد من وثائق المعلومات اﻷساسية لدعم الاجتماع المذكور أعلاه، ولا سيما ما يتناول توسيع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون المؤسسي فيما بين البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    Il s'agit d'un événement qui a donné lieu à de nombreuses discussions et à la présentation de nombreux documents. UN وأدى هذا التطور إلى مناقشات عديدة وقُدمت بشأنه وثائق كثيرة.
    La plupart des procédés manuels ont maintenant été remplacés par des systèmes automatisés et de nombreux documents non gérés au niveau central ont aussi été remplacés. UN فاليوم حلت النظم الآلية محل معظم العمليات اليدوية، كما استعيض عن الكثير من الوثائق الإلكترونية العصية على التحكم فيها.
    Enfin, la Fédération a appelé l'attention du Tribunal sur de nombreux documents publics recensant les atrocités commises dans la zone de Brcko. UN وأخيرا، وجه الاتحاد انتباه هيئة التحكيم إلى عدة وثائق عامة توثق الفظاعات المرتكبة في منطقة برتشكو.
    Par ailleurs, l'élaboration de nombreux documents pour l'année en cours était déjà bien avancée et il serait peut-être préférable de poursuivre le processus plutôt que de l'interrompre. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الكثير من وثائق هذا العام قيد اﻹعداد بالفعل وقد يكون من اﻷفضل الاستمرار في اﻹصدار بدلا من وقفه.
    4. Le droit à l'eau a été reconnu dans de nombreux documents internationaux, y compris des traités, déclarations et autres textes normatifs. UN 4- وقد اعترفت مجموعة واسعة من الوثائق الدولية، بما فيها المعاهدات والإعلانات وغيرها من المعايير()، بالحق في الماء.
    de nombreux documents — dont le plan lui-même — signalent que les dépenses à consacrer au développement futur de la ZNP étaient subordonnées au règlement des aspects financiers. UN والعديد من الوثائق - بما فيها الخطة نفسها - تبين أن الانفاق على أنشطة التطوير المرتقبة في المنطقة المحايدة المقسمة يتوقف على حل هذه المسائل المالية.
    Peu après leur publication, les résultats du PCI de 2011 ont été mentionnés dans de nombreux documents, publications et rapports. UN ٢٧ - فور صدور نتائج جولة عام 2011 لبرنامج المقارنات الدولية، سرعان ما ظهرت إشارات إلى تلك النتائج في العديد من الورقات والمنشورات والتقارير.
    Le courriel est le principal outil utilisé pour conserver de nombreux documents et en constitue le principal moyen de distribution. UN ويستخدم البريد الإلكتروني كمستودع أولي لكثير من الوثائق وهو الوسيلة الرئيسية للتوزيع.
    de nombreux documents historiques ont également été empruntés aux archives nationales pour l'occasion. F. Soutien et protection des témoins UN وعلاوة على ذلك، استُعير عدد من الوثائق التاريخية من المحفوظات الوطنية لاستكمال مواد المعرض التمهيدي.
    Ces examens peuvent être complexes et appeler l'évaluation et l'examen de nombreux documents et témoignages. UN وقد تكون هذه الاستعراضات معقدة مـما يقتضـي مراجعة وتقييم الكثير من المستندات والشهادات.
    27. de nombreux documents, tels que les rapports du Secrétariat permanent et des organes subsidiaires, seront distribués en tant que documents officiels de la Conférence des Parties dans toutes ses langues officielles. UN ٧٢- يوزﱠع العديد من المواد المتعلقة بالاستعراض، كالتقارير المقدمة من اﻷمانة الدائمة والهيئات الفرعية على سبيل المثال، بوصفها وثائق رسمية لمؤتمر اﻷطراف تتاح بجميع لغاته الرسمية.
    À l'occasion des inspections, l'Iraq a fourni d'autres documents, notamment un disque optique contenant les copies numérisées de nombreux documents sur les activités du Groupe 4 du projet PC-3 (arsenalisation). UN وأفرج العراق، خلال عمليتي التفتيش هاتين، عن المزيد من الوثائق، وأهمها قرص ضوئي يتضمن نسخا الكترونية للعديد من الوثائق التي تتصل بعمل الفريق الرابع )التسليح( بمشروع البتروكيمائيات - ٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more