| La République de Croatie a déjà présenté à ce sujet de nombreux documents à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وقد قدمت جمهورية كرواتيا بالفعل العديد من الوثائق الى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة. |
| Ces faits sont prouvés par de nombreux documents et reconnus par des sources officielles et universitaires arméniennes. | UN | ويدعم هذه الحقائقَ العديد من الوثائق بل وتقر بها مصادر أرمينية رسمية وأكاديمية. |
| de nombreux documents restent à publier au début de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | ولا تزال وثائق عديدة لم تصدر بعد في مستهل الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
| de nombreux documents de l'Organisation des Nations Unies adoptés par consensus affirment l'unité fondamentale de l'espèce humaine. | UN | وقد أكد العديد من وثائق الأمم المتحدة التي اعتُمدت بتوافق الآراء الوحدة الأساسية للجنس البشري. |
| L'obtention d'un agrément constitue un long processus pour lequel il faut présenter de nombreux documents et effectuer de multiples démarches administratives. | UN | والحصول على الموافقات عملية مطولة تشمل وثائق كثيرة وإجراءات بيروقراطية مملة. |
| Par ailleurs, l'élaboration de nombreux documents pour l'année en cours était déjà bien avancée et il serait peut-être préférable de poursuivre le processus plutôt que de l'interrompre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن الكثير من الوثائق المتعلقة بهذا العام يمر اﻵن بالفعل بمرحلة اﻹعداد وقد يكون من اﻷفضل الاستمرار في اﻹنتاج، بدلا من مقاطعته. |
| La Commission a réuni de nombreux documents, photos et éléments de preuve qui lui ont été remis par les personnes et les institutions intéressées. | UN | وجمعت اللجنة عدة وثائق وصور ومواد إثبات من الأشخاص والمؤسسات المعنية. |
| Dans de nombreux documents internationaux, la corruption a été reconnue comme un fléau partout dans le monde. | UN | ويعتبر العديد من الوثائق الدولية الفساد آفة في جميع أنحاء العالم. |
| Ces faits, étayés par de nombreux documents, ont été confirmés par des sources officielles et universitaires arméniennes. | UN | ويدعم هذه الحقائقَ العديد من الوثائق بل وتقر بها مصادر أرمينية رسمية وأكاديمية. |
| La communauté internationale tout entière souhaite le désarmement nucléaire, comme en témoignent de nombreux documents adoptés par les conférences d'examen du TNP, l'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres instances. | UN | وتجسد مطلب نزع السلاح النووي الصادر عن المجتمع الدولي بأسره في العديد من الوثائق التي اعتمدها مؤتمرا استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومحافل أخرى. |
| de nombreux documents ayant trait aux rencontres et réunions mentionnées dans le présent rapport peuvent être consultés sur ce site. | UN | وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير. |
| Depuis 1992, les deux parties ont signé de nombreux documents visant à créer un environnement politique approprié en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية. |
| Les liens entre l'existence d'institutions garantes de l'état de droit et le maintien de la paix et de la sécurité ont aussi été soulignés dans de nombreux documents thématiques. | UN | وقد سلط العديد من الوثائق المواضيعية المزيد من الأضواء على الروابط بين سيادة القانون وحفظ السلام والأمن. |
| Ce que je vais vous lire a été rédigé à partir de nombreux documents d'archives. | UN | سأتلو عليكم حالا معلومات تبلورت استنادا إلى وثائق عديدة من محفوظاتنا. |
| de nombreux documents de base ont été établis à cette occasion, en particulier sur l'expansion du commerce Sud-Sud et la coopération institutionnelle entre pays d'Afrique et pays d'Amérique latine. | UN | وتم إعداد العديد من وثائق المعلومات اﻷساسية لدعم الاجتماع المذكور أعلاه، ولا سيما ما يتناول توسيع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون المؤسسي فيما بين البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
| Il s'agit d'un événement qui a donné lieu à de nombreuses discussions et à la présentation de nombreux documents. | UN | وأدى هذا التطور إلى مناقشات عديدة وقُدمت بشأنه وثائق كثيرة. |
| La plupart des procédés manuels ont maintenant été remplacés par des systèmes automatisés et de nombreux documents non gérés au niveau central ont aussi été remplacés. | UN | فاليوم حلت النظم الآلية محل معظم العمليات اليدوية، كما استعيض عن الكثير من الوثائق الإلكترونية العصية على التحكم فيها. |
| Enfin, la Fédération a appelé l'attention du Tribunal sur de nombreux documents publics recensant les atrocités commises dans la zone de Brcko. | UN | وأخيرا، وجه الاتحاد انتباه هيئة التحكيم إلى عدة وثائق عامة توثق الفظاعات المرتكبة في منطقة برتشكو. |
| Par ailleurs, l'élaboration de nombreux documents pour l'année en cours était déjà bien avancée et il serait peut-être préférable de poursuivre le processus plutôt que de l'interrompre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الكثير من وثائق هذا العام قيد اﻹعداد بالفعل وقد يكون من اﻷفضل الاستمرار في اﻹصدار بدلا من وقفه. |
| 4. Le droit à l'eau a été reconnu dans de nombreux documents internationaux, y compris des traités, déclarations et autres textes normatifs. | UN | 4- وقد اعترفت مجموعة واسعة من الوثائق الدولية، بما فيها المعاهدات والإعلانات وغيرها من المعايير()، بالحق في الماء. |
| de nombreux documents — dont le plan lui-même — signalent que les dépenses à consacrer au développement futur de la ZNP étaient subordonnées au règlement des aspects financiers. | UN | والعديد من الوثائق - بما فيها الخطة نفسها - تبين أن الانفاق على أنشطة التطوير المرتقبة في المنطقة المحايدة المقسمة يتوقف على حل هذه المسائل المالية. |
| Peu après leur publication, les résultats du PCI de 2011 ont été mentionnés dans de nombreux documents, publications et rapports. | UN | ٢٧ - فور صدور نتائج جولة عام 2011 لبرنامج المقارنات الدولية، سرعان ما ظهرت إشارات إلى تلك النتائج في العديد من الورقات والمنشورات والتقارير. |
| Le courriel est le principal outil utilisé pour conserver de nombreux documents et en constitue le principal moyen de distribution. | UN | ويستخدم البريد الإلكتروني كمستودع أولي لكثير من الوثائق وهو الوسيلة الرئيسية للتوزيع. |
| de nombreux documents historiques ont également été empruntés aux archives nationales pour l'occasion. F. Soutien et protection des témoins | UN | وعلاوة على ذلك، استُعير عدد من الوثائق التاريخية من المحفوظات الوطنية لاستكمال مواد المعرض التمهيدي. |
| Ces examens peuvent être complexes et appeler l'évaluation et l'examen de nombreux documents et témoignages. | UN | وقد تكون هذه الاستعراضات معقدة مـما يقتضـي مراجعة وتقييم الكثير من المستندات والشهادات. |
| 27. de nombreux documents, tels que les rapports du Secrétariat permanent et des organes subsidiaires, seront distribués en tant que documents officiels de la Conférence des Parties dans toutes ses langues officielles. | UN | ٧٢- يوزﱠع العديد من المواد المتعلقة بالاستعراض، كالتقارير المقدمة من اﻷمانة الدائمة والهيئات الفرعية على سبيل المثال، بوصفها وثائق رسمية لمؤتمر اﻷطراف تتاح بجميع لغاته الرسمية. |
| À l'occasion des inspections, l'Iraq a fourni d'autres documents, notamment un disque optique contenant les copies numérisées de nombreux documents sur les activités du Groupe 4 du projet PC-3 (arsenalisation). | UN | وأفرج العراق، خلال عمليتي التفتيش هاتين، عن المزيد من الوثائق، وأهمها قرص ضوئي يتضمن نسخا الكترونية للعديد من الوثائق التي تتصل بعمل الفريق الرابع )التسليح( بمشروع البتروكيمائيات - ٣. |