"de nombreux enfants" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الأطفال
        
    • الكثير من الأطفال
        
    • كثير من الأطفال
        
    • عدد كبير من الأطفال
        
    • كثيراً من الأطفال
        
    • أطفال كثيرون
        
    • العديد من أطفال
        
    • للعديد من الأطفال
        
    • كثيرا من الأطفال
        
    • عدداً كبيراً من الأطفال
        
    • عددا كبيرا من الأطفال
        
    • الكثير من أطفال
        
    • أطفالاً كثيرين
        
    • أعداد كبيرة من الأطفال
        
    • للكثير من الأطفال
        
    de nombreux enfants ont rejoint leur famille. D'autres ont été placés dans des centres d'accueil conçus spécialement pour eux. UN وتم إدماج العديد من الأطفال مع أسرهم، في حين نُقل آخرون إلى أماكن حبس احتياطي جديدة للأطفال فقط.
    Nous avons de nombreux enfants obèses en Corée du Nord. Open Subtitles عندنا العديد من الأطفال السمينين في كوريا الشمالية.
    Nous déplorons dans ce bilan tragique, notamment la mort de nombreux enfants, femmes et personnes âgées ainsi que celle de divers membres de la même famille. UN ومما يبعث على الأسى أن الخسائر البشرية شملت العديد من الأطفال والنساء والمسنين، والعديد من أفراد الأسرة الواحدة.
    Dans l'Union européenne, en dépit d'une simplification des mouvements transfrontaliers, de nombreux enfants sont séparés de leurs parents migrants et réfugiés. UN في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين.
    de nombreux enfants, femmes et hommes sont encore bien loin de pouvoir exercer leur droit à une vie digne, libre et à l'égalité des chances. UN ولا يزال كثير من الأطفال والنساء والرجال في حاجة ماسة إلى نيل حقهم في الحياة في حرية وكرامة مع تكافؤ في الفرص.
    "par la présente confesse avoir fourni de nombreux enfants indésirables Open Subtitles أعترف بأنني قدمت عدد كبير من الأطفال المُشردين
    de nombreux enfants étaient traumatisés et avaient besoin de soutien psychosocial après avoir été témoins d'atrocités. UN وتعرض العديد من الأطفال لصدمات نفسية بسبب الفظائع التي شهدوها وهم يحتاجون بالتالي إلى دعم نفسي واجتماعي.
    de nombreux enfants effectuent encore des travaux dangereux, tels que l'utilisation de machettes, la pulvérisation de pesticides et la manipulation de lourdes charges. UN فما يزال العديد من الأطفال يؤدّون أعمالاً خطرة، مثل استخدام السواطير، ورش مبيدات الحشرات، وحمل الأثقال.
    Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    de nombreux enfants et jeunes attendent plus longtemps qu'il n'est acceptable pour pouvoir bénéficier d'un traitement approprié. UN وينتظر العديد من الأطفال للحصول على العلاج الملائم وقتاً أطول من فترات الانتظار المقبولة.
    Il est préoccupé en outre de ce que de nombreux enfants vivent dans des familles n'ayant pas d'assurance médicale adéquate. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال يعيشون في أسر ليس لديها تغطية تأمينية طبية مناسبة.
    Le Comité relève en outre avec inquiétude que de nombreux enfants sont contraints de travailler hors du foyer familial pour gagner de quoi payer leurs frais de scolarité. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من الأطفال يضطرون للعمل بغية الحصول على نفقات الدراسة.
    Tout en prenant des mesures pour consolider les familles, nous sommes préoccupés de voir que de nombreux enfants continuent de souffrir de la faim. UN وفي الوقت الذي نتخذ فيه التدابير لتقوية الأُسَر، فإننا نشعر بالقلق أيضا لأن الكثير من الأطفال ما زالوا يعانون من الجوع.
    de nombreux enfants sont régulièrement victimes de violence intrafamiliale, d'exploitation sexuelle et/ou d'abandon moral caractérisé. UN ويتعرض الكثير من الأطفال بشكل منتظم للعنف داخل المنزل و/أو الاستغلال الجنسي و/أو الإهمال الجسيم.
    de nombreux enfants ne fréquentent pas l'école car ils doivent travailler pour aider leur foyer ou apporter un revenu supplémentaire à leur famille. UN ولا يداوم في المدرسة كثير من الأطفال بسبب الحاجة إلى عملهم إما للمساعدة في المنزل أو لجلب دخل إضافي للأسرة.
    En conséquence de nombreux enfants ne sont pas scolarisés ou abandonnent leurs études primaires, notamment les filles. UN وبالتالي، لا ينتظم كثير من الأطفال في التعليم الابتدائي أو يتسربون منه، وخصوصا الفتيات.
    Tout au long de son séjour, l'expert a de plus constaté la présence de nombreux enfants soldats. UN ولاحظ الخبير المستقل أيضاً، طوال فترة زيارته، وجود عدد كبير من الأطفال المجندين.
    de nombreux enfants déclarés victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN إذ أن كثيراً من الأطفال الذين يصنفون على أنهم ضحايا كارثة تشرنوبل النووية، يحتاجون إلى عناية خاصة.
    Dans certains cas comme au Libéria et en Somalie, alors que la démobilisation des enfants a été proclamée, dans la réalité de nombreux enfants sont encore employés comme soldats. UN وفي بعض الحالات مثل ليبريا والصومال التي نودي فيهما بتسريح اﻷطفال، لا يزال أطفال كثيرون يستخدمون في الواقع كجنود.
    L'éducation de nombreux enfants de travailleurs migrants, surtout des enfants sans papiers, a été souvent négligée. UN وكان تعليم العديد من أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الأطفال غير الموثقين، في كثير من الأحيان يتعرض للإهمال الشديد.
    Les interruptions et les pertes d'heures d'enseignement provoquées par les bouclages de territoires et les affrontements sont à l'origine de lacunes d'apprentissage constatées chez de nombreux enfants. UN إن ما تتسبب فيه الإغلاقات والاشتباكات من انقطاع وفقدان لوقت التدريس، أدي إلى تقطيع عملية التعلم للعديد من الأطفال.
    Le nombre d'enfants des rues s'est élevé dans les centres urbains alors que dans les campagnes de nombreux enfants sont chefs de famille et travaillent pour subvenir aux besoins de leurs frères et sœurs. UN وقالت إن عدد أطفال الشوارع في المراكز الحضرية قد ازداد على حين أن كثيرا من الأطفال في المناطق الريفية هم أرباب أسرهم ويعملون من أجل إعالة إخوتهم وأخواتهم.
    Alors que l'immense majorité de la population est catholique, de nombreux enfants sont nés de femmes célibataires. UN ورغم أن معظم السكان من الكاثوليكيين، إلا أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون لأمهات وحيدات.
    Bien que le travail des enfants ne soit pas assimilable à la violence, de nombreux enfants sont exposés à la violence sur leur lieu de travail. UN وليس عمل الأطفال مساويا للعنف، ولكن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للعنف في أماكن عملهم.
    Pour de nombreux enfants de migrants, l'accès à l'éducation était très difficile. UN وواجه الكثير من أطفال المهاجرين صعوبات في الحصول على التعليم.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين.
    de nombreux enfants sont détenus et jugés dans de nouvelles zones de guerre. UN ويجري اعتقال ومحاكمة أعداد كبيرة من الأطفال في بعض مسارح الحرب الجديدة.
    Objectif 7, cible 4 : La Covenant House encadre de nombreux enfants qui sont d'actuels ou d'anciens habitants de bidonvilles, notamment en Amérique centrale, et poursuit l'objectif de les aider à se construire une vie en dehors des bidonvilles. UN الهدف 7، الغاية 4: تقدم دار العهد الخدمات للكثير من الأطفال الذين يسكنون أو كانوا يسكنون في أكواخ الصفيح خاصة في أمريكا الوسطى ويظل هدفها هو مساعدتهم على العمل من أجل التخلص من أكواخ الصفيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more