"de nombreux fonctionnaires" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الموظفين
        
    • الكثير من الموظفين
        
    • عدد كبير من الموظفين
        
    • العديد من المسؤولين
        
    • كثير من الموظفين
        
    • العديد من موظفي
        
    • كثير من موظفي
        
    • الكثير من المسؤولين
        
    • أعداد كبيرة من الموظفين
        
    • عددا كبيرا من الموظفين
        
    • طائفة واسعة من موظفي
        
    • عددا من موظفي
        
    • الكثير من موظفي
        
    • عدداً كبيراً من الموظفين
        
    • موظفين عديدين
        
    de nombreux fonctionnaires avaient deux nationalités, voire davantage, qui n'apparaissaient pas dans les bases de données relatives au personnel. UN إذ كان لدى العديد من الموظفين جنسيات مزدوجة أو متعددة لم تشملها قواعد البيانات.
    Bien que son budget lui permette de recruter de nombreux fonctionnaires indispensables pour assurer son fonctionnement, le Tribunal a tout simplement omis de le faire. UN فرغم وجود ميزانية كافية لدى المحكمة لتعيين العديد من الموظفين الأساسيين، فقط فشلت في هذه العملية.
    Les cours de langues proposés par celle-ci sont excellents et il est encourageant de voir qu’ils attirent de nombreux fonctionnaires. UN وتوفر المنظمة تدريبا لغويا ممتازا، ومما يبعث على الارتياح أن الكثير من الموظفين يغتنمون هذه الفرصة.
    Depuis, de nombreux fonctionnaires ont été dépêchés sur le terrain et le taux de vacance des postes est resté faible. UN ونقل منذ ذلك الحين عدد كبير من الموظفين إلى العمل الميداني، وظلّت نسبة الشغور في الميدان منخفضة.
    En d'autres termes, leur défaillance s'explique par les doutes qu'entretenaient de nombreux fonctionnaires quant à l'étendue de l'implication des services de renseignement. UN وفي حالات أخرى، كان التقصير يعزى إلى الشكوك التي كانت تساور العديد من المسؤولين إزاء مدى تورط وكالات الاستخبارات.
    de nombreux fonctionnaires du Bureau ont une bonne connaissance de plus de deux langues officielles et sont aussi à même de communiquer dans des langues non officielles et des dialectes. UN ويتقن كثير من الموظفين أكثر من لغتين من اللغات الرسمية الست، فضلا عن عدد من اللغات واللهجات المحلية.
    de nombreux fonctionnaires de la Division des procès en première instance combinent diverses obligations dans plusieurs procès. UN ويُضطر العديد من موظفي الشعبة الابتدائية إلى تحمل أعباء الالتزامات المتعلقة بأكثر من محاكمة واحدة في نفس الوقت.
    Dans l'incertitude quant à leur avenir lorsque la MINUSIL aurait cessé ses activités, de nombreux fonctionnaires ont accepté des offres d'emploi dans d'autres missions et ont quitté la MINUSIL. UN وقَبِل العديد من الموظفين عروضاً في بعثات أخرى وتركوا البعثة بسبب الشكوك التي تحوم حول مستقبلهم عند إغلاقها.
    Cette recommandation reflète les préoccupations exprimées par de nombreux fonctionnaires consultés. UN وتجسد تلك التوصية الشواغل التي أعرب عنها العديد من الموظفين الذين جرت استشارتهم.
    de nombreux fonctionnaires pensent que leur carrière peut être définitivement compromise par des observations négatives. UN ويفترض العديد من الموظفين أن إبداء تعليقات سلبية يلحق ضررا دائما بحياتهم الوظيفية.
    Cela est peut-être dû au fait que de nombreux fonctionnaires pensent à tort que le Bureau est le lieu où présenter leurs griefs. UN ويعزى ذلك إلى التصور الخاطئ لدى العديد من الموظفين بأن المكتب يشكل آلية لعرض مظالمهم.
    Il est donc aisé de comprendre pourquoi de nombreux fonctionnaires perçoivent la mobilité comme une exigence bureaucratique de plus, qui ne bénéficie ni à euxmêmes ni à l'Organisation. UN ولذلك فمن المفهوم أن يعتبر العديد من الموظفين التنقل مجرد شرط بيروقراطي إضافي يجب الامتثال له دون أن يجلب لهم أو للمنظمة أية مزايا.
    de nombreux fonctionnaires sont cependant préoccupés par l'intégrité du système de sélection du personnel, notamment par le rôle joué par les organes centraux de contrôle, et estiment qu'il faut des garde-fous plus robustes. UN غير أنه لدى الكثير من الموظفين شواغل بشأن نزاهة نظام اختيار الموظفين، وبالأخص فيما يتصل بالدور الذي تقوم به هيئات الاستعراض المركزية وبضرورة وجود مجموعة أقوى من الضوابط والموازين.
    de nombreux fonctionnaires devraient arriver à l'âge de la retraite au cours des cinq prochaines années. UN ويتوقع أن يبلغ عدد كبير من الموظفين سن التقاعد خلال السنوات الخمس المقبلة.
    de nombreux fonctionnaires, professeurs d'université, étudiants et spécialistes locaux des droits de l'homme ont également suivi une formation ou acquis une expérience pratique à l'étranger dans ce domaine. UN وتلقى العديد من المسؤولين الحكوميين وأساتذة وطلبة الجامعات والمتخصصين المحليين في حقوق الانسان تدريبا أو خبرات عملية في الخارج.
    Par conséquent, de nombreux fonctionnaires internationaux ont été transférés à Dubaï ou dans différentes régions d'Afghanistan, et d'autres ont été mis en congé. UN ونتيجة لذلك، تم نقل كثير من الموظفين الدوليين إلى دبي وإلى مناطق أخرى داخل أفغانستان، ومنح إجازة لآخرين.
    Cette situation risque de gêner la capacité de nombreux fonctionnaires du Secrétariat à pouvoir défendre leurs droits dans une des langues de travail de l'Organisation. UN وذلك أمر يمكن أن يقوض قدرة العديد من موظفي الأمانة العامة على الدفاع عن حقوقهم بلغة من لغات عمل المنظمة.
    J'ai mentionné d'emblée ma vive préoccupation concernant les conditions difficiles et dangereuses dans lesquelles de nombreux fonctionnaires du HCR opèrent quotidiennement. UN لقد سبق لي أن أعربت في البداية عن قلقي العميق إزاء صعوبة وخطورة الظروف التي يتعرض لها كثير من موظفي المفوضية يوميا.
    Ce qui est plus grave, en revanche, c’est que de nombreux fonctionnaires ne connaissaient pas la réglementation, puisqu’ils ont parlé d’un délai de détention allant de 2 à 10 jours, certains évoquant même les anciens délais de 15 à 30 jours de détention avant de présenter la personne à un juge. UN لكن الأخطر من ذلك أن الكثير من المسؤولين لم يكونوا على علم باللوائح، فأشاروا إلى فترات احتجاز تتراوح بين يومين وعشرة أيام، بل وأشار البعض إلى فترتي الاحتجاز السابقتين 15 و30 يوماً قبل الاحضار أمام القاضي.
    La présence dans les services de traduction et d'édition de nombreux fonctionnaires nouvellement recrutés exige un très gros effort de formation, et il faut s'attendre à ce que la productivité globale en souffre pendant un certain temps. UN كذلك، فإن تعيين أعداد كبيرة من الموظفين الجدد لملء الشواغر في مجالي الترجمة التحريرية والتحرير إنما يشكل عبئا ثقيلا على إمكانيات التدريب، لا بد وأن يؤثر الإنتاجية العامة في المستقبل القريب.
    Cela étant, il convient de noter que de nombreux fonctionnaires sont satisfaits des possibilités qu'ouvre la politique de mobilité. UN وفي الوقت ذاته، من الجدير بالذكر أن عددا كبيرا من الموظفين يرحب بالفرص الموسعة التي تتيحها سياسة التنقل.
    Il a été élaboré en consultation étroite avec de nombreux fonctionnaires de l'UNICEF et des partenaires clefs. UN وأعد التقرير عن طريق عملية من عمليات التشاور المكثف مع طائفة واسعة من موظفي اليونيسيف وشركائها الرئيسيين.
    En revanche, de nombreux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ont été victimes de la vague de violence criminelle qui frappe le pays. UN على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد.
    Pour de nombreux fonctionnaires du Secrétariat, la gestion des connaissances se résumerait à diffuser des informations par des moyens ordinaires, mais souvent électroniques. UN 15 - يعرّف الكثير من موظفي الأمانة العامة " إدارة المعارف " بأنها مسألة تتعلق ببث المعلومات بواسطة الوسائل التقليدية وإن كان ذلك يتم في أحيان كثيرة بوسائل إلكترونية.
    de nombreux fonctionnaires à tous les niveaux participent à divers équipes/groupes de travail et comités. UN كما أنَّ عدداً كبيراً من الموظفين على كل المستويات يشرَكون في مختلف الفرق/الأفرقة العاملة واللجان.
    22. de nombreux fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques sont régulièrement surchargés de travail et l'on ne peut attendre d'eux qu'ils fassent constamment d'aussi longues journées de travail. UN ٢٢ - في مكتب الشؤون القانونية، أثقل باستمرار كاهل موظفين عديدين بأعباء مفرطة، واضطروا إلى العمل طيلة فترات يومية أطول مما يمكن توقع حدوثه على أساس متواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more