À leurs yeux, la corruption généralisée dont souffraient de nombreux gouvernements de la sous-région avait contribué à la pauvreté et au sous-développement actuels. | UN | ورأوا أيضا أن الفساد المستشري في العديد من حكومات المنطقة دون الإقليمية قد أسهم في إيجاد أوضاع الفقر وسوء التنمية السائدة. |
Ils ont noté que de nombreux gouvernements de pays du Commonwealth se ressentent des effets préjudiciables de cette accumulation excessive et déstabilisante, et des mouvements incontrôlés de ces armes meurtrières. | UN | ولاحظوا أن العديد من حكومات الكمنولث تضرر جراء هذه الأسلحة الفتاكة، سواء من حيث تكديسها المفرط والمزعزع للاستقرار أو تدفقاتها غير الخاضعة للمراقبة. |
● Décolonisation économique : Pour de nombreux gouvernements de pays en développement, la création d'entreprises minières d'Etat a été une mesure de décolonisation économique et un moyen d'exercer une souveraineté permanente sur les ressources naturelles. | UN | ● تصفية الاستعمار الاقتصادي: اعتبر العديد من حكومات البلدان النامية أن إقامة منشآت تعدين مملوكة للدولة يمثل عملاً من أعمال تصفية الاستعمار الاقتصادي وإعمال السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية. |
Mon gouvernement voudrait saisir cette occasion pour remercier de nombreux gouvernements de l'aide directe et généreuse qu'ils ont fournie au cours de la période de sauvetage qui vient de se terminer et à l'étape actuelle d'assistance humanitaire. | UN | وتود حكومة بلدي أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها للدعم المباشر السخي الذي قدمه العديد من الحكومات أثناء فترة عمليات اﻹنقاذ التي انتهت اﻵن وفي هذه المرحلة الحالية من المساعدة اﻹنسانية. |
Il en est ressorti que de nombreux gouvernements de la région n'avaient pas pris en compte l'impact possible des catastrophes sur la croissance et la stabilité économiques dans leurs plans de développement. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن العديد من الحكومات في المنطقة لم تراع في عمليات التخطيط الإنمائي التأثير المحتمل للكوارث على النمو الاقتصادي والاستقرار. |
Entre les années 50 et les années 70, de nombreux gouvernements de pays en développement sont intervenus directement sur les marchés financiers, notamment en zone rurale, pour alléger les contraintes financières, lutter contre l’inéquité et contrebalancer les déséquilibres dus à des politiques favorables aux villes. | UN | عمدت حكومات كثيرة في العالم النامي، فيما بين الخمسينات والسبعينات، إلى التدخل المباشر في اﻷسواق المالية، ولا سيما في المناطق الريفية، لتخفيف القيود المالية، ومعالجة مسائل أسهم رأس المال، والتصدي للتحيز لصالح الحضر في السياسات اﻷخرى. |
Toutefois, fort est de reconnaître que de nombreux gouvernements de la région ont amélioré leurs variables macroéconomiques pendant la dernière décennie. | UN | ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية. |
de nombreux gouvernements de pays en développement ont le plus grand mal à assurer la protection des zones à préserver. | UN | وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ. |
À leurs yeux, la corruption généralisée dont souffraient de nombreux gouvernements de la sous-région avait contribué à la pauvreté et au sous-développement actuels. | UN | ورأوا أيضا أن الفساد المستشري في العديد من حكومات المنطقة دون الإقليمية قد أسهم في إيجاد أوضاع الفقر وسوء التنمية السائدة. |
Il ne s'agit là que d'une conséquence parmi d'autres de l'absence de prise en compte par les donateurs dans leurs programmes, et également par de nombreux gouvernements de pays en développement, des besoins en matière de renforcement des capacités et des institutions dans ce secteur. | UN | وما هذا إلا أثر واحد من آثار إهمال احتياجات قطاع السلع الأساسية في مجال بناء القدرات والمؤسسات في برامج الوكالات المانحة، وفي الواقع العديد من حكومات البلدان النامية. |
Au niveau multilatéral, de nombreux gouvernements de pays en développement ont signé des engagements qui leur imposent une discipline multilatérale et restreignent leur autonomie en matière d'adoption de politiques économiques nationales en faveur de leurs entreprises. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، وقَّع العديد من حكومات البلدان النامية على التزامات تقيدها في منهج متعدد الأطراف وتحد من استقلال سياساتها الاقتصادية الوطنية المتبعة لصالح مشاريعها. |
de nombreux gouvernements de cette sous-région ont mis en place des programmes de police de proximité et des programmes de sensibilisation, et il y a coopération avec la société civile. | UN | وأدخلت العديد من حكومات هذه المنطقة دون الإقليمية برامج لحفظ الأمن في الأحياء وبرامج للتوعية، ويجري التعاون مع المجتمع المدني أيضا. |
Alors qu'on estimait habituellement que les gouvernements étaient capables de respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme à la condition d'avoir la volonté politique voulue, l'expérience difficile des années 80 a montré que, pour de nombreux gouvernements de pays en développement, cette condition n'était plus suffisante. | UN | وفي حين جرت العادة على اعتبار فرادى الحكومات قادرة على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان إذا ما أبدت الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد، فإن سنوات الثمانينات المضطربة أظهرت أن إبداء الإرادة السياسية من جانب العديد من حكومات البلدان النامية لم يعد كافياً. |
32. Les objectifs directeurs énoncés au paragraphe 11 du rapport ne rendent pas compte fidèlement des aspirations de nombreux gouvernements de pays en développement en ce qui concerne : | UN | 32- أما الأغراض التوجيهية الواردة في الفقرة 11 من التقرير فلا تعبر بشكل كاف عن تطلعات العديد من حكومات البلدان النامية فيما يتعلق بما يلي: |
de nombreux gouvernements de la région ont également adopté des politiques d'augmentation de la dépense sociale, d'expansion de la protection sociale et de hausse des salaires minimums. | UN | واعتمد العديد من الحكومات في المنطقة أيضا سياسات لزيادة الإنفاق الاجتماعي، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ورفع الحد الأدنى للأجور. |
La protection sociale et sa prise en compte dans la politique sociale et les budgets publics demeurent des questions cruciales pour de nombreux gouvernements de la région. | UN | ولا يزال موضوع الحماية الاجتماعية وإدماجها في السياسات الاجتماعية والميزانيات العامة مسألة محورية بالنسبة إلى العديد من الحكومات بالمنطقة. |
de nombreux gouvernements de pays tant en développement que développés ont conçu ou expérimenté des politiques novatrices dans les secteurs de la santé, de la sécurité sociale ou de la protection sociale. | UN | وصمّمت العديد من الحكومات في بلدان ذات اقتصادات متقدمة النمو ونامية أو بدأت سياسات ابتكارية في النظم الصحية أو الضمان الاجتماعي أو الرعاية الاجتماعية. |
Il s'agit là d'une grande victoire pour le peuple cambodgien, mais aussi pour l'ONU, d'un succès remarquable acquis à la faveur d'un effort sans précédent : de la part de nombreux gouvernements, de milliers de fonctionnaires et de volontaires, de nombreux soldats aussi, dont plusieurs dizaines y ont sacrifié leur vie. | UN | وهذا يمثل انتصارا عظيما للشعب الكمبودي فضلا عن أنه كان نجاحا باهرا لﻷمم المتحدة وتم إنجاز ذلك من خلال جهد لم يسبق له مثيل: من جانب العديد من الحكومات وآلاف الموظفين الرسميين والمتطوعين، وأيضا من خلال عدد كبير من الجنود الذين ضحى العشرات منهم بحياتهم. |
de nombreux gouvernements de pays en développement ne suivent pas encore de près les indicateurs du haut débit, contrairement au taux de pénétration de la téléphonie traditionnelle et des téléphones mobiles. | UN | فلم تشرع حكومات كثيرة في تلك البلدان بعد في تتبع مؤشرات النطاق العريض عن كثب، مقارنة بقياس انتشار الخدمات الهاتفية التقليدية وخدمات الهاتف المحمول. |
de nombreux gouvernements de la région considèrent les réfugiés et les demandeurs d'asile comme des migrants illégaux et craignent que l'établissement de procédures d'asile officielles ne constitue un facteur d'attraction majeur. | UN | وتعتبر حكومات كثيرة في المنطقة اللاجئين وطالبي اللجوء بوصفهم مهاجرين غير شرعيين وتخشى أن يصبح وضع إجراءات رسمية للجوء عامل استقطاب رئيسي. |
La ferme résolution de nombreux gouvernements de s’acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de ces deux conventions a encouragé l’UNICEF dans cette voie. | UN | ٩ - وكانت درجة الالتزام التي تبديها حكومات عديدة في التعامل مع واجباتها بموجب الاتفاقيتين مصدر تشجيع لليونيسيف. |
Cette évolution témoigne de la volonté de nombreux gouvernements de disposer d'un large éventail de possibilités pour aller plus loin dans la libéralisation, plutôt que de devoir dépendre du seul multilatéralisme mondial. | UN | وهذا كله يعكس رغبة كثير من الحكومات في أن يكون لديها مجال من الفرص للانطلاق بالتحرير، وليس الاعتماد فقط على التعاون المتعدد اﻷطراف على الصعيد العالمي. |