de nombreux gouvernements ont invité les parties prenantes majeures au niveau national à participer à des partenariats en vue d'améliorer l'efficacité des efforts communs. | UN | وقد أقام العديد من الحكومات شراكات مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الوطني من أجل تعزيز فعالية الجهود المشتركة. |
À la fin de cette réunion, de nombreux gouvernements ont réitéré leur attachement aux objectifs et aux intentions de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés. | UN | وانتهى هذا الاجتماع بقيام العديد من الحكومات بتجديد الالتزام بأهداف ومقاصد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Depuis un siècle, de nombreux gouvernements ont mis en oeuvre toute sorte de dispositifs, et notamment des mesures spécifiques d'encouragement et de dissuasion, afin d'augmenter ou de réduire le taux de fécondité. | UN | وخلال القرن الماضي، أجرى كثير من الحكومات تجارب تستعمل خططا، منها تجريب حوافز ومثبطات محددة، لتخفيض الخصوبة أو زيادتها. |
de nombreux gouvernements ont mis en place des politiques de lutte contre l'exclusion, en particulier celle des groupes marginalisés. | UN | ووضع كثير من الحكومات موضع التنفيذ سياسات ترمي إلى مكافحة الاستبعاد، لا سيما الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من التهميش. |
de nombreux gouvernements ont privilégié les activités de maintien de l'ordre comprenant des mesures énergiques prises par les forces militaires et de police, ainsi que sur une législation punitive. | UN | وحبذ الكثير من الحكومات أنشطة الإنفاذ التي تشمل إجراءات عسكرية، وإجراءات تتخذها الشرطة، وتشريعات عقابية. |
de nombreux gouvernements ont proposé que la Commission du développement durable fasse office de comité préparatoire des préparatifs intergouvernementaux. | UN | واقترحت حكومات عديدة أن تؤدي لجنة التنمية المستدامة دور اللجنة التحضيرية للعملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Le fait que de nombreux gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'élaboration de politiques relatives à la population et de programmes de planification familiale dénote une tendance particulièrement encourageante. | UN | ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Depuis un siècle, de nombreux gouvernements ont mis en oeuvre toutes sortes de dispositifs, et notamment des mesures spécifiques d'encouragement et de dissuasion, afin d'augmenter ou de réduire les taux de fécondité. | UN | وطوال القرن الماضي، حاولت حكومات كثيرة تطبيق خطط من هذا القبيل، بما في ذلك توفير حوافز ومثبطات محددة، من أجل خفض معدل الخصوبة أو زيادته. |
de nombreux gouvernements ont mis en oeuvre des programmes d'éducation et de vulgarisation ainsi que des mesures législatives condamnant ces pratiques. | UN | وقامت العديد من الحكومات بتطبيق برامج للتثقيف والتوعية، واتخاذ تدابير لتجريم هذه الممارسات. |
de nombreux gouvernements ont créé des centres de recherche-développement pour promouvoir la modernisation technologique des entreprises. | UN | وقد أنشأت العديد من الحكومات مراكز للبحث والتطوير لتعزيز التطور التكنولوجي للشركات. |
de nombreux gouvernements ont formulé des politiques sensibles à la famille et ont renforcé leurs capacités nationales de mise en oeuvre. | UN | فقد قام العديد من الحكومات بوضع سياسات " مراعية لأحوال الأسر " وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذها. |
En fait, de nombreux gouvernements ont montré leur détermination à empêcher le financement des activités d'Al-Qaida. | UN | فبالفعل، أبدى العديد من الحكومات استعداده للحد من أنشطة القاعدة. |
de nombreux gouvernements ont en outre fourni des réponses détaillées à un questionnaire que leur a adressé l'expert indépendant en 2004. | UN | كما قدمت العديد من الحكومات ردودا شاملة لاستبيان أحيل إليها من جانب الخبير المستقل في عام 2004. |
de nombreux gouvernements ont adopté des politiques de lutte contre l'exclusion, notamment des groupes les plus marginalisés. | UN | ووضع العديد من الحكومات سياسات لمكافحة الاستبعاد، لا سيما بالنسبة لأشد الفئات تهميشا. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |
de nombreux gouvernements ont adopté des politiques et des mesures visant à assurer l'équilibre fiscal. | UN | وقد اعتمد كثير من الحكومات الوطنية سياسات ومبادرات ترمي إلى تثبيت الأوضاع المالية. |
de nombreux gouvernements ont considéré que l’éducation, la formation et les qualifications de la population active faisaient partie des stratégies de création d’emplois. | UN | 166 - وينظر كثير من الحكومات إلى التعليم والتدريب ومهارات القوة العاملة كعناصر في استراتيجيات تهيئة فرص العمل. |
de nombreux gouvernements ont déjà pris une part active au processus d'élaboration de normes, qui exige beaucoup d'efforts et de connaissances spécialisées pour suivre le rythme des progrès technologiques. | UN | يعمل الكثير من الحكومات بهمة ونشاط في عملية وضع المعايير، اﻷمر الذي يتطلب جهوداً ودراية فنية كبيرة لمواكبة أوجه التقدم التكنولوجي. |
de nombreux gouvernements ont fourni une assistance électorale technique et financière à titre bilatéral et multilatéral. | UN | ٢٦ - قدم الكثير من الحكومات الوطنية مساعدة تقنية ومالية للانتخابات على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف على حد سواء. |
de nombreux gouvernements ont par conséquent adopté avec résignation une attitude de " laisser—faire " en la matière. | UN | وبناء عليه فقد اتبعت الكثير من الحكومات نهج التسليم " بعدم التدخل " في هذا الأمر. |
de nombreux gouvernements ont créé des lignes directes pour permettre aux citoyens d'obtenir des conseils juridiques après avoir constaté des actes de corruption dans le secteur public ou pour leur permettre de signaler ces actes. | UN | وقد أنشأت حكومات عديدة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين المواطنين من الحصول على المشورة القانونية عند تعرّضهم لممارسات فاسدة في القطاع العام، أو لتيسير الإبلاغ عن سلوك من هذا النوع. |
Le fait que de nombreux gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'élaboration de politiques relatives à la population et de programmes de planification familiale dénote une tendance particulièrement encourageante. | UN | ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Depuis un siècle, de nombreux gouvernements ont mis en oeuvre toutes sortes de dispositifs, et notamment des mesures spécifiques d'encouragement et de dissuasion, afin d'augmenter ou de réduire les taux de fécondité. | UN | وطوال القرن الماضي، حاولت حكومات كثيرة تطبيق خطط من هذا القبيل، بما في ذلك توفير حوافز ومثبطات محددة، من أجل خفض معدل الخصوبة أو زيادته. |