"de nombreux jeunes" - Translation from French to Arabic

    • الكثير من الشباب
        
    • العديد من الشباب
        
    • كثير من الشباب
        
    • أعداداً كبيرة من صغار
        
    • العديد من الشبان
        
    • كثيرا من الشباب
        
    • هناك شباب كثيرون
        
    • لكثير من الشباب
        
    • للكثير من الشباب
        
    • عدد من الشباب
        
    • العديد من شباب
        
    • وكثير من الشباب
        
    • كبيرة من الشباب
        
    • كثير من الشبان
        
    • كثيرين من الشباب
        
    Les changements au sein de la société ont distendu les liens familiaux et de nombreux jeunes ne peuvent plus compter sur les liens intergénérationnels pour s'informer et être orientés. UN فقد أدت التغيرات المجتمعية إلى تفكك الروابط الأسرية لتترك الكثير من الشباب غير قادرين على الاعتماد على العلاقة بين الأجيال في الحصول على المعلومات والتوجيه.
    L'absence de moyens d'existence et de sources de revenus de substitution pousse de nombreux jeunes à rejoindre les insurgés. UN ذلك أن الافتقار إلى سبل المعيشة وموارد الدخل البديلة تدفع الكثير من الشباب إلى الانضمام إلى المقاتلين.
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    de nombreux jeunes se sont levés et sont allés devant la scène, où ils ont pu profiter du spectacle et l'enregistrer. UN وقد غادر العديد من الشباب مقاعدهم في اتجاه مقدمة الحلبة حيث تسنى لهم الاستمتاع بالعرض وتسجيله.
    de nombreux jeunes ont pu acquérir une expérience professionnelle et un savoir-faire garants de leur employabilité. UN وقد تمكّن كثير من الشباب من اكتساب خبرة مهنية ومعرفة عملية تؤهلانهم للعمالة.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    À cette époque, de nombreux jeunes gens ont été arrêtés apparemment sans discrimination. UN فقد ألقي القبض على الكثير من الشباب بطريقة تبدو عشوائية في ذلك الوقت.
    L'émigration, aussi bien légale qu'illégale, est une autre voie suivie par de nombreux jeunes à la recherche d'une vie meilleure. UN والهجرة الدولية، القانونية وغير القانونية، سبيل آخر يسلكه الكثير من الشباب الباحثين عن حياة أفضل.
    Nous n'avons pas seulement accueilli des jeunes représentants de la jeunesse dans cette salle mais également la réalité de la situation de nombreux jeunes dans le monde. UN ونحن لم نجلب إلى هذه القاعات فتية يمثلون الشباب فحسب، بل جلبنا معهم واقع حال الكثير من الشباب في العالم.
    Il a été signalé que de nombreux jeunes n'avaient pas les moyens de se marier. UN وذكر أنه لا تتوفر لدى الكثير من الشباب الباءة للزواج.
    Préoccupée par le fait que de nombreux jeunes de diverses couches de la société sont exclus des processus de prise de décisions, UN إذ يقلقها أن العديد من الشباب يُستبعدون من أجزاء كثيرة من المجتمع في عمليات اتخاذ القرار،
    Elles ont débouché sur des réalisations concrètes et montré l'importance de la participation de nombreux jeunes aux initiatives écologiques forestières. UN وكانت النتائج إيجابية كما أنها عززت مشاركة العديد من الشباب في أعمال بيئية وذات صلة بالغابات.
    de nombreux jeunes découvrent leur sexualité, et cela comporte parfois des risques. UN ويستكشف العديد من الشباب نشاطهم الجنسي، ويكون هذا الاكتشاف بالنسبة للبعض محفوفا بالمخاطر.
    Or, du fait de la mondialisation et du développement, de nombreux jeunes sont séparés de leur famille. UN ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع صلة كثير من الشباب بأسرهم.
    Or, du fait de la mondialisation et du développement, de nombreux jeunes sont séparés de leur famille. UN ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع صلة كثير من الشباب بأسرهم.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    2.3 Lorsque la famille a appris que de nombreux jeunes étaient incarcérés à la prison d'Abou Salim, sa mère, Mahbouba Wafa, s'y est rendue mais sans réussir à obtenir la confirmation qu'Abdelmotaleb Abushaala y était détenu. UN 2-3 وعندما علمت الأسرة بأن العديد من الشبان محتجزون في سجن أبو سليم توجهت والدته محبوبة وفاء إلى هذا السجن ولكنها لم تحصل على تأكيد بأن عبد المطلب أبو شعالة كان محتجزاً هناك.
    D'après certaines études, de nombreux jeunes ont beaucoup moins souffert de cette période troublée qu'on ne l'aurait pensé. UN وأفادت بعض الدراسات بأن كثيرا من الشباب خرجوا من هذه الفترة المضطربة أفضل كثيرا مما كان متوقعا.
    L’abus de substances inhalées est répandu et demeure un problème grave chez de nombreux jeunes. UN ويشيع تعاطي المستنشقات ولا يزال يمثل مشكلة خطيرة لكثير من الشباب .
    Du fait de son coût élevé, l'éducation reste hors de la portée de nombreux jeunes. UN ذلك أن التعليم يظل، نظرا لتكاليفه العالية، أمرا بعيد المنال للكثير من الشباب.
    Tout d’abord, il a cherché à incorporer de nombreux jeunes, hommes et femmes, sur le point de terminer leurs études supérieures, à un service civique obligatoire. UN فسعت أولاً لتجنيد عدد من الشباب من الذكور واﻹناث الذين هم على وشك إنهاء دراساتهم العليا، ليؤدّوا خدمة مدنية إجبارية.
    Dans leurs réponses au questionnaire, de nombreux jeunes Groenlandais ont exprimé le souhait de disposer d'une structure consultative permanente qui permette aux jeunes de faire part régulièrement de leurs opinions lors de la prise de décisions relatives à des questions intéressant les enfants et les jeunes. UN وقد أعرب العديد من شباب غرينلند في ردودهم عن رغبتهم في إنشاء هيكل تشاوري أكثر انتظاما في أعماله، بحيث يسمح بتلقي وجهات نظر الشباب في عمليات صنع القرارات في المسائل التي تمس الأطفال والشباب في غرينلند.
    La faim s'est généralisée, l'accès à l'éducation s'est raréfié et de nombreux jeunes adultes ont été forcés de quitter leurs foyers. UN فالمجاعة أكثر انتشارا، والفرص التعليمية أقل، وكثير من الشباب البالغين قد أجبروا على مغادرة منازلهم.
    De plus, selon la Vision commune, un programme axé sur la création d'emplois pour de nombreux jeunes a été mis au point. UN وفي إطار الرؤية المشتركة أيضا، تم إعداد برنامج محدد يركز على خلق فرص عمل لأعداد كبيرة من الشباب.
    L'accès à l'éducation est souvent limité dans les pays en développement, où de nombreux jeunes ne peuvent même pas recevoir une éducation de base. UN وكثيرا ما تكون فرص التعليم محدودة في البلدان النامية، حيث لا يتمكن كثير من الشبان حتى من إتمام التعليم الأساسي.
    Cette forte proportion de travailleurs étrangers tient au manque d'emplois bien rémunérés qui pousse de nombreux jeunes à émigrer à Hawaii et sur le continent américain. UN أما سبب ارتفاع نسبة القوة العاملة اﻷجنبية، فهو أن الافتقار إلى وظائف مجزية اﻷجر في ساموا اﻷمريكية يحمل كثيرين من الشباب على الهجــرة إلى هــاواي والولايات المتحدة القارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more