Avec la fin de la guerre, de nombreux journalistes partirent. | Open Subtitles | ومع نهاية الحرب , العديد من الصحفيين رحلوا |
de nombreux journalistes ont déclaré avoir été directement menacés par les insurgés afin de réaliser des reportages qui leur soient favorables, ou au contraire de ne pas faire de reportages favorables sur les activités du Gouvernement. | UN | إذ يذكر العديد من الصحفيين الأفغان في تقارير لهم أنهم يتلقون تهديدات مباشرة من المتمردين من أجل كتابة تقارير إيجابية عنهم أو عدم كتابة تقارير إيجابية عن أنشطة الحكومة. |
Bien que le Conseil de la politique audiovisuelle soit favorable à l'élaboration de tels codes, de nombreux journalistes et groupes de défense de la liberté de la presse y sont opposés. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس الاستشاري المعني بالسياسة العامة لوسائط اﻹعلام يؤيد وضع هذه المدونات، فإن العديد من الصحفيين والمجموعات المدافعة عن حرية الصحافة لا تؤيد ذلك. |
de nombreux journalistes gardent l'espoir que l'adoption de la nouvelle loi sur la presse est pour bientôt. | UN | ولا يزال الكثير من الصحفيين يأمل في إحراز تقدم في القريب العاجل من أجل اعتماد قانون الصحافة الجديد. |
de nombreux journalistes présents sur les lieux ont été témoins du meurtre des jeunes garçons. | UN | وكان مقتل هؤلاء الصبية على مرأى من كثير من الصحفيين الذين كانوا في مكان الجريمة. |
de nombreux journalistes avaient demandé à se rendre dans des communautés aborigènes. | UN | وقالت إن العديد من الصحفيين أبدوا اهتماما بزيارة مجتمعات السكان المحليين. |
68. de nombreux journalistes ont été arrêtés, empêchés de quitter le pays et victimes de brimades; l'un d'eux a même disparu. | UN | 68- واعتُقل العديد من الصحفيين ومُنعوا من مغادرة البلد وتعرضوا للمضايقة. بل لقد اختفى واحد منهم. |
Ce n'est pas le Maroc qui exerce des pressions abusives, comme peuvent en témoigner de nombreux journalistes et les membres de la Mission des Nations Unies pour le référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | وليس المغرب هو الذي يمارس ضغطا لا مبرر له، كما يشهد على ذلك العديد من الصحفيين وعدد من أعضاء بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
30. Il n'est pas surprenant que de nombreux journalistes et écrivains aient fui l'Iraq en quête de sécurité physique et de liberté intellectuelle. | UN | ٠٣- ولا يثير الدهشة أن العديد من الصحفيين وغيرهم من الكتاب قد فروا من العراق بحثاً عن اﻷمن الجسدي والحرية الفكرية. |
de nombreux journalistes palestiniens étaient privés de travail, car les autorités israéliennes ne les autorisaient pas à circuler librement ni à se rendre dans des villages ruraux. | UN | ويعاني العديد من الصحفيين الفلسطينيين من البطالة لأن السلطات الإسرائيلية تمنعهــم من التنقل بحرية وزيارة القرى في الأرياف. |
Au moins 1 000 protestataires, dont de nombreux journalistes bélarussiens et étrangers, seraient détenus à Minsk et dans le district de Minsk, et dans la plupart des cas, les membres de la famille ignoreraient où ils se trouvent. | UN | فيقال إن ما لا يقل عن 000 1 من المحتجين، منهم العديد من الصحفيين البيلاروسيين والأجانب، قد أودعوا السجن في منسك وفي مقاطعة منسك، وفي معظم هذه الحالات، لا تعلم أسرهم شيئاً عن أماكن وجودهم. |
de nombreux journalistes font savoir que les autorités coupent souvent intentionnellement leur ligne téléphonique et les journalistes, relativement peu nombreux, qui disposent d'un accès privé à Internet, disent être victimes de perturbations importantes et fréquentes dans l'accès au service. | UN | وقال العديد من الصحفيين إن الدولة عادة ما تقطع عمداً خطوطهم الهاتفية، وأفاد ذلك العدد القليل من الأشخاص الذين لديهم خدمة الإنترنت أن الخدمة تشهد تعطلات شديدة ومتكررة. |
Face à ces obstacles, de nombreux journalistes préfèrent ne pas signaler les menaces ou attaques physiques à leur encontre, ce qui contribue à perpétuer le cycle de l'impunité. | UN | وبسبب هذه العقبات، يختار العديد من الصحفيين عدم الإبلاغ عن التهديدات أو حوادث الاعتداء الجسدي، فيسجعون بذلك حلقة الإفلات من العقاب. |
Il s'est également dit préoccupé par le fait que les parties au conflit aient systématiquement empêché les journalistes de faire leur métier et que de nombreux journalistes aient été contraints à l'exil sous la menace de violations de leurs droits fondamentaux. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لكون أطراف النزاع يمنعون الصحافيين بصورة منهجية من القيام بعملهم ولكون العديد من الصحفيين يجبرون على العيش في المنفى بسبب تهديد الاعتداء على حقوق الإنسان. |
Ceux-ci se montrent rarement critiques à l'égard du Gouvernement, de nombreux journalistes pratiquant l'autocensure. | UN | ونادراً ما تنتقد هذه الوسائط الإعلامية الحكومة، حيث يمارس العديد من الصحفيين العاملين في هذه الوسائط الرقابة الذاتية على ما يكتبونه. |
17. Par ailleurs, de nombreux journalistes ont été molestés, ont été détenus ou ont reçu des menaces visant à les empêcher d'exercer librement leur activité. | UN | ١٧ - ومن جهة أخرى، تعرض العديد من الصحفيين إلى المضايقات والاحتجاز أو تلقوا تهديدات ترمي إلى منعهم من أن يمارسوا نشاطهم بحرية. |
À cause de cette mesure, de nombreux journalistes n'ont pas pu entrer dans la ville. (The Jerusalem Times, 16 février) | UN | وقد حرم العديد من الصحفيين من دخول المدينة نتيجة لهذه الممارسة. )جروسالم تايمز، ١٦ شباط/فبراير( |
- Le 1er août, une roquette a été tirée depuis le camp de réfugiés d'Al-Shati, à proximité de l'hôtel Al Mashtal, qui accueille de nombreux journalistes. | UN | - في 1 آب/أغسطس، أُطلق صاروخ من داخل مخيم الشاطئ للاجئين بالقرب من فندق المشتل الذي كان يقيم فيه الكثير من الصحفيين |
Les auteurs de la communication conjointe no 14 signalent que de nombreux journalistes ont été tués en 2010-2011. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 14 بأن الكثير من الصحفيين قُتلوا في الفترة 2010-2011. |
Sautant en bas de la digue, ils ont poursuivi leur course éperdue sur la plage, essayant de franchir la courte distance qui les séparait du havre de l'hôtel Al-Deira, base de nombreux journalistes couvrant le conflit à Gaza. | UN | وقفز الأطفال فوق سور الميناء، متجهين نحو الشاطئ، في محاولة لقطع المسافة القصيرة التي تفصلهم عن بر الأمان في فندق الديرة، الذي يستقر فيه كثير من الصحفيين الذين يغطون النزاع في غزة. |
L'atelier, qui a réuni de nombreux journalistes, écrivains, universitaires et militants d'opinions diverses, s'est achevé par l'adoption d'une déclaration finale. | UN | وقد جمعت حلقة العمل كثيراً من الصحفيين والكُتَّاب والأكاديميين والنشطاء ذوي وجهات النظر المختلفة، وانتهت بإعلان ختامي. |
de nombreux journalistes semblent rendre les femmes et les filles victimes d'atteintes ou d'agressions sexuelles responsables de ces actes. | UN | إذ يوجه صحفيون كثيرون اللوم، فيما يبدو، إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم مهينة جنسياً. |