"de nombreux mois" - Translation from French to Arabic

    • عدة أشهر
        
    • أشهر عديدة
        
    • شهور عديدة
        
    • عدة شهور
        
    • العديد من الأشهر
        
    • شهور طويلة
        
    • شهورا عديدة
        
    • لشهور عديدة
        
    Le pays n'a donc pas bénéficié d'assistance financière de la part de ces institutions depuis de nombreux mois. UN ولذا لم يتلق البلد أي مساعدة مالية من هذه المؤسسات منذ عدة أشهر.
    Elles ont dû être réparées après la libération du Koweït et sont restées hors service pendant de nombreux mois après le 2 mars 1991. UN وبعد تحرير الكويت، أصبحت الوحدات في حاجة إلى إصلاح وظلت غير صالحة للعمل عدة أشهر بعد 2 آذار/مارس 1991.
    Les rebelles utilisent depuis de nombreux mois des mines antipersonnel et antichar dont les civils ne sont pas les seuls à faire les frais. UN ويستخدم المتمردون منذ أشهر عديدة اﻷلغام المضادة لﻷفراد والمضادة للدبابات التي لا يذهب ضحيتها المدنيون وحدهم.
    de nombreux mois durant lesquels notre patience et notre volonté seront testées, dans lesquelles beaucoup de menaces et dénonciations nous tiendront attentifs. Open Subtitles أشهر عديدة فيها صبرنا وإرادتنا ستمتحن، أشهر فيها العديد من التهديدات والتنديدات
    Pendant de nombreux mois, il y a eu un flux constant de témoins venant de Kigali à Arusha. UN فمنذ شهور عديدة يأتي الشهود بانتظام من كيغالي إلى أروشا.
    Le Gouvernement rwandais demande depuis de nombreux mois que soit créé un mécanisme de vérification bilatéral. UN ظلت حكومة رواندا تدعو منذ عدة شهور إلى إنشاء آلية تحقق ثنائية.
    Un comité restreint du Parlement, présidé par un membre de l'opposition au sein de celui-ci, travaille depuis de nombreux mois pour parvenir à un règlement politique. Ainsi, la recherche d'une solution politique se poursuit. UN ومنذ عدة أشهر تعمل لجنة برلمانية مختارة برئاسة عضو برلماني من المعارضة من أجل التوصل إلى حل، وبهذا فان البحث عن الحل السياسي لا يزال مستمرا.
    Après de nombreux mois, toutefois, la plupart des soldats de l'UNITA se trouvent toujours dans les zones de cantonnement, ce qui, entre autres, impose un fardeau financier supplémentaire à la communauté internationale et prive le pays des ressources dont il a besoin pour la reconstruction. UN بيد أن معظم مقاتلي اتحاد يونيتا لا يزالون بعد عدة أشهر موجودين في مناطـــق اﻹيواء، مما يؤدي إلى وضع عبء مالي إجمالي إضافي على المجتمع الدولي وحرمان البلد من الموارد التي تمس الحاجة إليها من أجل التعمير.
    Je trouve tout particulièrement décevant qu'un accord n'ait pas encore été conclu concernant la mise en place d'un mécanisme sur le patrimoine culturel, question qui va de l'intérêt de toutes les parties et qui a fait l'objet de débats approfondis pendant de nombreux mois. UN وأشعر بخيبة أمل بوجه خاص إزاء عدم التوصل لغاية الآن إلى اتفاق بشأن إنشاء آلية خاصة بالتراث الثقافي وهي آلية تهم جميع الأطراف وقد نوقشت باستفاضة على مدى عدة أشهر.
    La plupart des membres de la police et de l'armée et des fonctionnaires ne sont pas payés pendant de nombreux mois et il est fort à craindre que cette situation contribue à renforcer les tendances criminelles. UN ولم يتلق معظم أفراد الشرطة والجيش والموظفين العموميين مرتباتهم منذ عدة أشهر ، وثمة قلق بالغ من أن هذه المسألة قد تشجع اللجوء إلى الإجرام.
    Lorsque remplie, la tige du saguaro peut contenir jusqu'à cinq tonnes d'eau, ce qui suffit à traverser de nombreux mois de sécheresse. Open Subtitles عند الإمتلاء ، بإمكان ساق "السوجاروس" أنيختزنإليخمسةأطنانمنالمياه ، و هذا كافي لأن يعيش خلال أشهر عديدة من الجفاف.
    Elles seules peuvent décider de déposer les armes et de mettre fin à la violence qui, depuis de nombreux mois, sert uniquement à démontrer qu'aucun camp ne peut l'emporter dans sa recherche de la victoire militaire. UN وهي وحدها تستطيع الاتفاق على إلقاء أسلحتها وإنهاء العنف الذي لم يتحقق من ورائه على مدى أشهر عديدة سوى إثبات أن الغلبة لن تكون ﻷي من اﻷطراف في السعي من أجل تحقيق نصر عسكري.
    J'espère que vous avez été informée du fait qu'au Bélarus, des dirigeants de l'opposition se produisent régulièrement, et ce depuis de nombreux mois, sur les ondes publiques, y compris en direct. UN وآمل أن تكونوا قد أُبلغتم بأن قادة المعارضة في بيلاروس يظهرون بانتظام منذ أشهر عديدة على أثير الأقنية الحكومية، بما في ذلك البث المباشر.
    Les troubles qui secouent la République centrafricaine depuis de nombreux mois demeurent extrêmement préoccupants. UN لا تزال الاضطرابات التي تعصف بجمهورية أفريقيا الوسطى منذ شهور عديدة مصدر قلق شديد.
    Des réponses reçues de nombreux mois ou plusieurs années après les faits allégués perdent beaucoup de leur pertinence et n'autorisent qu'un suivi limité. UN وتفقد الردود الواردة بعد شهور عديدة أو بضع سنوات من حدوث الوقائع المزعومة، الكثير من أهميتها ولا تسمح سوى بمتابعتها بشكل محدود.
    Toutefois, il est inquiétant de constater que, dans le cas de la Sierra Leone, les soldats de la paix ne sont pas encore pleinement déployés, alors que de nombreux mois se sont écoulés depuis la signature de l'Accord de paix. UN إلا أن من المحزن أن نلاحظ في حالة سيراليون أنه لم يتم نشر حفظة السلام بالكامل رغم مرور شهور عديدة على توقيع اتفاق السلام.
    2. L'expérience a montré que l'acquisition de véhicules supposait des délais de nombreux mois entre le moment de l'envoi de la demande de fourniture de biens et la date probable de la livraison. UN ٢ - وقد أظهرت التجربة أنه عند شراء المركبات تمر فترة من عدة شهور من وقت الشراء حتى وقت التسليم.
    Les États parties à une affaire devant la Cour préparent méticuleusement leurs plaidoiries, et il leur faut généralement de nombreux mois pour élaborer leurs conclusions et examiner celles de la partie adverse. UN فالدول اﻷطراف في قضية معروضة على المحكمة تقوم بتحضيرات دقيقة في مرافعاتها وتحتاج بشكل نموذجي إلى عدة شهور لتنقيح دعاواها ودعاوى الطرف اﻵخر.
    Nous sommes maintenant en mesure d'annoncer que, après de nombreux mois d'essai et de délibération du Jury, nous avons enfin un Verdict. Open Subtitles ونحن الآن بموقف الإعلان أنه بعد العديد من الأشهر من الجلسات وتداولات هيئة المحلفين أخيراً أصدرنا حكمنا
    En une autre occasion, le Hamas a publié une déclaration avertissant Israël que la construction de Har Homa entraînerait des violences et mettrait fin à de nombreux mois de calme. (Ha'aretz, 28 février) UN وفي تطور ذي صلة، أصدرت حماس بيانا حذرت فيه إسرائيل من أن التشييد في حار حوما سيؤدي إلى نشوب العنف وإنهاء شهور طويلة من الهدوء. )هآرتس، ٢٨ شباط/فبراير(
    Ils se sont entretenus en outre avec des journalistes arrivés de Kisangani, ainsi qu'avec d'autres qui avaient passé de nombreux mois dans la région, et ont pu recueillir les témoignages d'anciens réfugiés rwandais rapatriés. UN علاوة على ذلك، فقد التقوا بصحفيين قدموا من كيسانغاني وبصحفيين آخرين قضوا شهورا عديدة في المنطقة، وأمكنهم الحصول على شهادات من لاجئين روانديين سابقين عادوا إلى وطنهم.
    Dans ce climat, les violations des droits de l'homme qui caractérisaient la crise au Kosovo depuis de nombreux mois continuaient de se produire. UN وفي ظل هذه الظروف استمر وقوع انتهاكات حقوق الإنسان التي اتصفت بها الأزمة في إقليم كوسوفو لشهور عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more