de nombreux observateurs se sont dits extrêmement préoccupés par la situation des peuples autochtones en termes de droits de l'homme. | UN | وأبدى العديد من المراقبين هواجس ملحة فيما يتصل بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
de nombreux observateurs internationaux et nationaux se sont publiquement associés à cette opinion. | UN | وأعلن العديد من المراقبين الدوليين والوطنيين عن اتفاقهم مع تلك الاستنتاجات. |
À cette époque, de nombreux observateurs avaient affirmé que l'indépendance de Tuvalu était une promesse sans lendemain. | UN | وفي ذلك الوقت، قال العديد من المراقبين إن منح توفالو صفة الدولة إنما يشكل وعدا كاذبا. |
de nombreux observateurs ont rapporté que le Gouvernement avait engagé une répression coordonnée contre les opposants politiques. | UN | وأفاد كثير من المراقبين بأن الحكومة شنت حملة قمع منسقة ضد المعارضين السياسيين. |
Or, le rapport n'évoque que brièvement ces problèmes et mentionne à peine la question de la " microgestion " intergouvernementale, dont de nombreux observateurs reconnaissent qu'elle constitue un obstacle réel à une gestion plus efficace du Secrétariat. | UN | إلا أن التقرير يورد إشارات عابرة فقط لهذه المشاكل ويمس مسا خفيفا مسألة اﻹدارة الحكومية الدولية على المستوى الجزئي، التي يسلم كثير من المراقبين بأنها عائق حقيقي أمام إدارة اﻷمانة العامة بفعالية أكثر. |
de nombreux observateurs affirment que cette structure permettait non seulement d’exercer un contrôle militaire au niveau local, mais permettait également aux TNI de recruter et de superviser des groupes de miliciens pro-intégration. | UN | ويؤكد الكثير من المراقبين أن هذا الهيكل يضمن السيطرة العسكرية على المستوى المحلي، كما يتيح للقوات المسلحة اﻹندونيسية تجنيد جماعات الميليشيات الموالية للاندماج واﻹشراف عليها. |
Il a instauré un système de cartes de rationnement et mène un programme de distribution des vivres dont l’application est suivie par de nombreux observateurs des Nations Unies, lesquels n’ont jusqu’ici relevé aucune irrégularité. | UN | وقد وضعت نظاما لبطاقات حصص اﻹعاشة وتقوم ببرنامج لتوزيع اﻷغذية يتابع تنفيذه العديد من مراقبي اﻷمم المتحدة، الذين لم يكشفوا حتى اﻵن عن أية مخالفات. |
Durant les élections, nous prendrons également les mesures nécessaires pour inviter de nombreux observateurs. | UN | وسنحدد أيضا في أثناء الانتخابات الشروط اللازمة لتوجيه الدعوة إلى العديد من المراقبين. |
Du reste, de nombreux observateurs considèrent le revenu comme un facteur déterminant. | UN | وبالفعل، فإن العديد من المراقبين يعتبرون الدخل مجرد متغير له أثر. |
de nombreux observateurs ont noté qu'un nombre relativement important de personnes demandaient de l'aide pour voter, car le taux d'analphabétisme est très élevé dans le pays. | UN | ولاحظ العديد من المراقبين أن نسبة كبيرة نسبيا من الناس كانت تطلب المساعدة فيما يتعلق باﻹدلاء بأصواتها، نظرا لمعدل اﻷمية العالي للغاية في جميع أنحاء البلد. |
de nombreux observateurs voient dans cette prise de position de l'IFP une tentative de ce parti visant à préserver la base de son pouvoir. | UN | ويفسر العديد من المراقبين هذا الموقف لحزب إنكاتا بأنه محاولة منه لﻹبقاء على قاعدة سلطته. |
De l'avis de nombreux observateurs internationaux, le processus électoral a été libre, équitable et crédible. | UN | وقد رأى العديد من المراقبين الدوليين أن العملية الانتخابية كانت حرة ونزيهة وذات المصداقية. |
Tout en se félicitant du fait que le massacre ait fait l'objet de procès, il convient de noter que pour de nombreux observateurs l'affaire n'est pas close. | UN | وفي حين رحب العديد من المراقبين بتناول المذبحة في المحكمة، اعتبروا القضية غير مغلقة. |
de nombreux observateurs pensent que ces élections visaient à préparer le terrain pour les élections présidentielles de 1997. | UN | ويعتقد كثير من المراقبين أن هذه الانتخابات جاءت تمهيدا للانتخابات الرئاسية التي ستجري في العام المقبل. |
Selon de nombreux observateurs indépendants fiables, la situation humanitaire actuelle est la pire qu'ait connue le pays depuis la campagne militaire de 19961997. | UN | ويرى كثير من المراقبين المستقلين والموثوق بهم أن هذه هي أسوأ حالة إنسانية منذ بداية الحملة العسكرية في عام 1996-1997. |
de nombreux observateurs estiment qu'il est peu réaliste d'espérer rassembler à Muqdisho 3 000 participants et d'en assurer la sécurité. | UN | ورأى كثير من المراقبين أن من غير الواقعي إحضار 000 3 مشارك إلى مقديشو والاحتياط لأمنهم فيها. |
Pour de nombreux observateurs, l'intervention de ces changements climatiques dus à des causes naturelles a coïncidé avec des changements de position de notre planète sur son orbite céleste. La plupart de ces changements climatiques se sont produits assez lentement. | UN | وقد اتخذت هذه التغيرات الطبيعية في المناخ نمطاً يعتقد كثير من المراقبين أنه كان يتزامن مع التغيرات في وضع كوكبنا في الفلك الذي يدور فيه في السماء، كما اتسمت معظم هذه التغيرات المناخية بالبطء النسبي. |
de nombreux observateurs indépendants pensent que le gouvernement est responsable de leur assassinat, organisé en représailles contre l’assassinat du frère du Chief Minister du Sind. | UN | ويعتقد الكثير من المراقبين المستقلين أن الحكومة مسؤولة عن قتلهما انتقاماً لقتل شقيق رئيس وزراء السند. |
Aux yeux de nombreux observateurs, elles ont été entachées d'irrégularités. | UN | واعتبر الكثير من المراقبين أن هذه الانتخابات شابتها عيوب. |
Puis la Mission a été élargie avant les élections, un homme a été nommé à sa tête, de nombreux observateurs de sexe masculin ont été détachés par les gouvernements et la proportion de femmes dans les effectifs a considérablement diminué. | UN | وبعد توسع البعثة قبل مرحلة الانتخابات ووصول رئيس جديد وفضلا عن العديد من مراقبي الانتخابات من الرجال، الذين اختارتهم الحكومات، انخفض حجم مشاركة المرأة انخفاضا مشهودا. |
Bien qu'il s'agisse, de l'avis général, d'une mesure positive, de nombreux observateurs ont émis des doutes sur l'efficacité de ce bureau, situé à proximité immédiate du quartier général de l'armée. | UN | ولو أن ذلك يُعتبر عموماً تطوراً ايجابياً إلا أن مراقبين عديدين يشكّون في مدى فعالية المكتب بسبب موقعه القريب من مقر الجيش المحلي. |
de nombreux observateurs sont cependant sceptiques quant à la possibilité de créer ab nihilo un système productif de petites entreprises capables de soutenir la concurrence grâce à leur efficacité collective. | UN | غير أن الشك يساور العديد من المعلقين إزاء إمكانيات إنشاء نظام إنتاجي محلي، انطلاقاً من نقطة الصفر، يتألف من مؤسسات صغيرة تتنافس أساس الكفاءة الجماعية. |
de nombreux observateurs se sont inquiétés de la hâte excessive avec laquelle l'opération serait menée et du fait que les personnes concernées n'étaient pas suffisamment informées de leurs droits. | UN | وأعرب مراقبون عديدون عن قلقهم ﻹتمام العملية بتعجل لا لزوم له وﻷن اﻷشخاص لم يتم إبلاغهم بحقوقهم بطريقة وافية. |
Cette déclaration a surpris de nombreux observateurs, car jusqu'à l'humiliante défaite subie par l'armée érythréenne sur le front de Badme, le Président érythréen avait juré qu'il ne retirerait pas ses forces de Badme, même si le soleil cessait de se lever. | UN | وقد جاء ذلك التصريح كمفاجأة لكثير من المراقبين للنزاع الحالي. وكانت هناك دهشة ﻷن الرئيس اﻹريتري كان قد أقسم قبل الهزيمة المهينة للجيش اﻹريتري على جبهة بادمي، أنه لن يسحب قواته من بادمي، حتى ولو توقفت الشمس عن الشروق. |
de nombreux observateurs cambodgiens ont assisté aux débats qui ont duré quatre jours. | UN | وحضر أيضا عدة مراقبين من كمبوديا أعمال الاجتماع الذي تواصل أربعة أيام. |
Incontestablement, il est indispensable de déployer de nombreux observateurs internationaux si nous voulons assurer la confiance dans le processus et permettre au peuple sud-africain d'exercer son droit de vote. | UN | ولا شك أن وجـــود عـــدد كبير من المراقبين الدوليين لا غنى عنه إذا أردنا أن نضمن توفر الثقة في العملية والسماح لشعب جنوب افريقيا بالاقتراع. |
Ces condamnations ont conduit de nombreux observateurs à penser que leur unique objet était de valider l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il y avait bien eu une tentative de coup d'État. | UN | وقد حمل هذا الحكم كثيراً من المراقبين على الاعتقاد بأن الغرض الوحيد من هذه الخطوة هو تأكيد صحة ادعاء الحكومة وجود خطة بالفعل لإحداث الانقلاب. |
Pour de nombreux observateurs, l'ampleur et la portée des combats permettent d'affirmer qu'une guerrilla est en cours au Kosovo. | UN | ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو. |