"de nombreux obstacles" - Translation from French to Arabic

    • عقبات عديدة
        
    • عقبات كثيرة
        
    • العديد من العقبات
        
    • العديد من التحديات
        
    • الكثير من العقبات
        
    • تحديات كثيرة
        
    • العديد من العوائق
        
    • عوائق عديدة
        
    • تحديات عديدة
        
    • العديد من الحواجز
        
    • عددا من العقبات
        
    • عراقيل عديدة
        
    • كثير من العقبات
        
    • كثيراً من التحديات
        
    • عراقيل كثيرة
        
    Le processus de relèvement et de développement doit passer par plusieurs étapes extrêmement difficiles et se heurte à de nombreux obstacles. UN وتعين أن تمر عملية إعادة التأهيل والتنمية بمراحل عديدة من الصعوبات المعقدة جداً وأن تواجه عقبات عديدة.
    Il y a eu de nombreux obstacles et de nombreuses victimes. UN فقد حفت بالطريق عقبات كثيرة وسقط العديد من الضحايا.
    Les difficultés de fonctionnement du système bancaire sont dues à de nombreux obstacles, parmi lesquelles on peut citer : UN وتتمثل الصعوبات التي تعرقل سير النظام المصرفي في العديد من العقبات يُذكر منها ما يلي:
    Je voudrais terminer en disant que nous avons un ordre du jour très chargé pour la prochaine décennie et de nombreux obstacles à surmonter. UN واسمحوا أن أختم بياني بالقول بأن لدينا برنامجا مزدحما خلال العقد المقبل، وأن العديد من التحديات ما زالت تنتظرنا.
    Il y aura de nombreux obstacles, mais laissons-nous du temps pour apprécier ce moment. Open Subtitles ،مازال هناك الكثير من العقبات لكن دعونا نتوقف ونقدر هذه اللحظة
    Pour la garantir, nous devons surmonter de nombreux obstacles. UN ولحمايتها يتعين علينا التغلب على عقبات عديدة.
    de nombreux obstacles subsistent dans la voie de la paix et de la démocratie en Amérique centrale. UN وما زالت عقبات عديدة تعترض الطريق إلى السلــم والديمقراطيـــة فــي أمريكــا الوسطى.
    L'enthousiasme manifesté à l'origine pour les opérations de maintien de la paix s'est progressivement refroidi lorsque l'on s'est rendu compte qu'il y a de nombreux obstacles que l'ONU ne peut surmonter. UN وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها.
    Il est vrai que le chemin vers la paix est ardu car de nombreux obstacles subsistent. UN صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة.
    Malheureusement, il reste encore de nombreux obstacles à franchir. UN ولﻷسف، لا تزال هناك عقبات كثيرة على الطريق.
    Cependant, de nombreux obstacles compromettent ce processus. UN بيد أن ثمة عقبات كثيرة قد أعاقت نجاح هذه العملية.
    Les pays en développement ont relevé de nombreux obstacles les empêchant de gérer ces flux de déchets d'une manière écologiquement rationnelle. UN وذكرت البلدان النامية العديد من العقبات التي تعوقها عن إدارة هذه النفايات بطريقة سليمة بيئيا.
    La participation du secteur privé a permis de lever de nombreux obstacles à l'investissement grâce à des solutions de financement souples. UN ومن خلال مشاركة القطاع الخاص، جرى تذليل العديد من العقبات في مجال الاستثمار عبر توفيره خيارات مرنة للحصول على التمويل.
    Malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    Malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    La pauvreté a un impact négatif sur le moral de la population, et crée de nombreux obstacles au processus de démocratisation. UN وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية.
    Le Gouvernement et l'UNITA devront néanmoins surmonter de nombreux obstacles pour consolider la paix. UN ومع ذلك، تواجه الجهود التي تبذلها الحكومة ويونيتا لتوطيد دعائم السلام تحديات كثيرة.
    13. Le Yémen a obtenu de grands résultats dans la protection des enfants depuis quelques années mais de nombreux obstacles subsistent. UN ١٣ - وأضاف أنه في حين حقق بلده الكثير في مجال حماية الأطفال في السنوات الأخيرة، فإن العديد من العوائق لا يزال قائما.
    Mais il existe de nombreux obstacles sur la voie de la paix, de la liberté et du développement économique dans la région. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عوائق عديدة على الطريق إلى السلام والحرية والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    En dépit de cette évolution positive, il reste encore de nombreux obstacles à surmonter. UN وبرغم هذا التطور الإيجابي، لا تزال هناك تحديات عديدة يتعين التغلب عليها.
    Il n'en reste pas moins que de nombreux obstacles limitent les incidences positives des migrations. UN غير أن العديد من الحواجز لا تزال تحد من الآثار الإيجابية للهجرة.
    Elle a dû faire face à de nombreux obstacles, essentiellement en raison des difficultés que posait l'insécurité permanente dans la zone d'opérations. UN وواجهت العملية المختلطة عددا من العقبات في هذا الصدد، حيث يرجع ذلك بصفة رئيسية إلى التحديات الناجمة عن استمرار انعدام الأمن في منطقة العمليات.
    Si des progrès considérables ont été accomplis dans tous les pays les plus touchés, force est de constater que de nombreux obstacles demeurent. UN ورغم إحراز تقدم كبير في جميع البلدان الأكثر تضررا، لا تزال هناك عراقيل عديدة.
    Malgré le fait que l'on se rende compte du potentiel de développement du secteur marin, de nombreux obstacles s'opposent à la réalisation de ces objectifs. UN وعلى الرغم من هذا الوعي بالقدرة الكامنة في القطاع البحر على تحقيق التنمية، هناك كثير من العقبات التــي تعترض سبيل إدراك هذه اﻷهداف.
    Il reste néanmoins de nombreux obstacles à surmonter. UN بيد أن كثيراً من التحديات لا تزال قائمة.
    Il n'en reste pas moins que de nombreux obstacles limitent les incidences positives des migrations, dont les éventuels gains considérables sur les plans économique et social. UN بيد أن عراقيل كثيرة تحد من الآثار الإيجابية للهجرة، التي تشمل المكاسب الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more