"de nombreux organismes des nations" - Translation from French to Arabic

    • العديد من وكالات الأمم
        
    • العديد من مؤسسات منظومة الأمم
        
    • العديد من منظمات الأمم
        
    • العديد من كيانات الأمم
        
    • كثيرا من وكالات اﻷمم
        
    • العديد من وكالات منظومة الأمم
        
    • العديد من المنظمات التابعة للأمم
        
    • عدة وكالات تابعة للأمم
        
    • عديدة لمؤسسات منظومة الأمم
        
    • العديد من المنظمات في منظومة الأمم
        
    • أن للعديد من مؤسسات منظومة الأمم
        
    • كثير من أجهزة اﻷمم
        
    • كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم
        
    • للكثير من مؤسسات منظومة الأمم
        
    • كبير من وكالات الأمم
        
    de nombreux organismes des Nations Unies et le secteur privé participent à ce projet. UN وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع.
    de nombreux organismes des Nations Unies à vocation de développement ont un ancrage régional. UN 14 - ويتمتع العديد من وكالات الأمم المتحدة الإنمائية بحضور إقليمي.
    Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. UN وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية.
    de nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. UN وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    de nombreux organismes des Nations Unies se sont penchés sur la question du dialogue interconfessionnel et de son impact sur les jeunes, l'éducation, la santé, la prévention du VIH/sida et d'autres domaines essentiels. UN وقد تناول العديد من كيانات الأمم المتحدة مسألة الحوار بين الأديان وما يتصل به من تأثير في الشباب، والتعليم، والصحة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغير ذلك من التحديات.
    Elle avait conscience que de nombreux organismes des Nations Unies avaient cessé leurs activités dans ce pays, mais il convenait de faire une distinction entre les organismes qui s'occupaient de développement et les organismes humanitaires. UN واعترفت بأن كثيرا من وكالات اﻷمم المتحدة قد أوقفت عملياتها هناك، إلا أنه ينبغي التمييز بين المنظمات اﻹنمائية واﻹنسانية.
    On compte que le guide servira de document de référence à de nombreux organismes des Nations Unies); UN ويُتوقع أن يُستخدم الدليل كوثيقة مرجعية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة؛
    Kiribati a tiré parti et profite encore des divers programmes assurés par de nombreux organismes des Nations Unies. UN وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة.
    Comme indiqué précédemment, la formation sur le badge sida et la campagne de prévention des grossesses précoces sont appuyées par de nombreux organismes des Nations Unies. UN وكما ذكر سابقا، يدعم العديد من وكالات الأمم المتحدة منهج شارة الإيدز مثلما يجري دعم الحملة الخاصة بمنع حمل المراهقات.
    de nombreux organismes des Nations Unies et le secteur privé sont partenaires de ce projet. UN وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع.
    de nombreux organismes des Nations Unies reconnaissent aujourd'hui la nécessité de répondre aux défis locaux en matière de sécurité lors de la mise en œuvre de leurs activités humanitaires et de développement. UN وتدرك العديد من وكالات الأمم المتحدة الآن الحاجة إلى التصدي للتحديات الأمنية المحلية من أجل تنفيذ عملها الإنساني وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. UN وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية.
    La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance accrue dans les programmes de développement de nombreux organismes des Nations Unies participant aux efforts nationaux d'élimination de la pauvreté. UN وتكتسب تنمية الموارد البشرية أهمية جديدة في جداول أعمال التنمية في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر.
    de nombreux organismes des Nations Unies offrent des services de conseils et une assistance technique. UN وتشترك العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان من خلال تقديم المشورة في مجال السياسة العامة، والمساعدة التقنية.
    de nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. UN وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Les dialogues centrés sur la culture des peuples autochtones figurant également au programme de nombreux organismes des Nations Unies, ce sujet est également examiné. UN ونظرا لأن الحوارات التي تركز على ثقافات الشعوب الأصلية ترد أيضا في جداول أعمال العديد من منظمات الأمم المتحدة، فإن هذا الموضوع يحظى بالدراسة أيضا.
    de nombreux organismes des Nations Unies ont mis en œuvre des programmes de renforcement des capacités. UN 28 - واضطلع العديد من كيانات الأمم المتحدة ببرامج لبناء القدرات.
    3. Note avec satisfaction que, comme elle l'a demandé dans sa résolution 51/178 du 16 décembre 1996, de nombreux organismes des Nations Unies et la Banque mondiale ont activement participé au Sommet et contribué ainsi à son succès; UN ٣ - تلاحظ مع الارتياح أن كثيرا من وكالات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي قد قامت، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٨ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بالمشاركة بنشاط في مؤتمر القمة، وساهمت من ثم في تحقيق نتائجه الناجحة؛
    Les initiatives du Fonds ont efficacement complété celles de nombreux organismes des Nations Unies en ce qu'elles ont porté davantage sur les besoins que sur les produits des institutions démocratiques et permis l'octroi de subventions à des organisations locales de la société civile. UN وقد نجح في استكمال أعمال العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة التي تركز على جانب " العرض " للمؤسسات الديمقراطية بتشديده على جانب " الطلب " من خلال تقديم منح إلى منظمات المجتمع المدني المحلية.
    L'ONUDI collabore et établit des partenariats avec de nombreux organismes des Nations Unies, institutions financières internationales, banques régionales de développement et organisations de coopération régionale. UN وتعمل اليونيدو على إقامة علاقات التآزر والشراكات مع العديد من المنظمات التابعة للأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية، وكيانات التعاون الإقليمي.
    Il prêtera attention aux programmes mis en place par de nombreux organismes des Nations Unies et ayant des objectifs se rapportant au présent mandat. UN وسيولى الاهتمام للبرامج التي وضعتها عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحقيق أغراض متصلة بأغراض ولايته.
    Les secrétariats de nombreux organismes des Nations Unies sont encore loin d'appliquer les accords multilatéraux sur l'environnement pourtant adoptés à leur instigation. UN وقال إن أمانات عديدة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا تزال بعيدة عن التزامها بالمعايير الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تدعو إليها بنفسها.
    De fait, de nombreux organismes des Nations Unies ont acquis au fil des années une expérience non négligeable de la gestion des risques, par des pratiques individuelles de gestion des risques dans des domaines comme la gestion de projet, la continuité des opérations et les systèmes d'information. UN ومن المؤكد أن العديد من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة راكمت على مر السنين خبرة كبيرة في مجال إدارة المخاطر، من خلال ممارسات فردية لإدارة المخاطر في مجالات تتعلق مثلاً بإدارة المشاريع، وضمان استمرارية سير العمل، والنظم المعلوماتية.
    55. Les Inspecteurs ont constaté que de nombreux organismes des Nations Unies[42] ont défini des chronologies détaillées du processus de sélection de leur chef de secrétariat, qui sont communiquées aux États membres sous couvert de la lettre circulaire les invitant à présenter des candidats. UN 55- ولاحظ المفتشون أن للعديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة() حدوداً زمنية مفصلة لاختيار رؤسائها التنفيذيين، تُبلّغ بها الدول الأعضاء عن طريق تعميم يدعوها إلى تقديم مرشحين.
    147. La diffusion constitue un élément central du programme de travail de nombreux organismes des Nations Unies, mais elle revêt une importance toute particulière pour un organisme qui est également une université internationale menant des activités de recherche et d'éducation. UN ١٤٧ - يعتبر نشر اﻷبحاث رئيسيا بالنسبة للعمل الذي يقوم به حاليا كثير من أجهزة اﻷمم المتحدة، ولكنه ذو أهمية خاصة لجهاز هو أيضا جامعة دولية تضطلع باﻷبحاث وأنشطة التعليم.
    de nombreux organismes des Nations Unies jouant un rôle majeur dans l'élimination de la pauvreté étaient représentés à cette réunion. UN وحضر ذلك الاجتماع كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الرائدة العاملة في مجال القضاء على الفقر.
    Il examine ensuite l'environnement porteur nécessaire pour tirer pleinement parti de ces logiciels et étudie les activités connexes de nombreux organismes des Nations Unies aux fins du développement. UN ويشير تقرير كذلك إلى البحث عن البيئة التمكينية اللازمة للتوصل إلى الاستفادة القصوى من مثل هذه البرمجيات ويستعرض الأنشطة ذات الصلة للكثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار التنمية.
    L'UNESCO a déjà établi des partenariats avec de nombreux organismes des Nations Unies dans plusieurs domaines, notamment en ce qui concerne l'éducation pour tous. UN ولقد سبق لليونسكو أن أقامت شراكات مع عدد كبير من وكالات الأمم المتحدة في ميادين كثيرة، ولا سيما فيما يخص ميدان التعليم للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more