"de nombreux pays d'amérique latine" - Translation from French to Arabic

    • العديد من بلدان أمريكا اللاتينية
        
    • لكثير من بلدان أمريكا اللاتينية
        
    Des agressions et des menaces ont encore été signalées dans de nombreux pays d'Amérique latine. UN ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    61. Le trafic illicite de biens culturels a été désigné comme une nouvelle forme de criminalité, même si de nombreux pays d'Amérique latine luttent depuis des années contre l'exploitation de leurs biens. UN 61- ونُظر إلى جريمة الاتجار بالممتلكات الثقافية باعتبارها من أشكال الجريمة الجديدة والمستجدة، مع أنَّ العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تعرضت على مدى سنين عديدة لنهب مثل هذه الممتلكات.
    Il se trouve dans de nombreux pays d'Amérique latine à revenu intermédiaire des ressources humaines hautement qualifiées qu'il faudrait mobiliser. UN 8- وأضاف أنّ لدى العديد من بلدان أمريكا اللاتينية المتوسطة الدخل موارد بشرية عالية الكفاءة ينبغي
    Ce projet répond à la nécessité de plus en plus pressante dans de nombreux pays d'Amérique latine d'élargir et de diversifier la base financière de la gestion durable des forêts. UN ويستجيب المشروع لضرورة توسيع وتنويع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات التي يتزايد الشعور بها في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    En tant que source de recettes d'exportation, l'agriculture joue un rôle particulièrement important dans de nombreux pays d'Amérique latine et d'Afrique subsaharienne (par exemple, 89 % au Paraguay et 84 % en Éthiopie). Tableau 4 UN والزراعة هامة كمصدر لعوائد التصدير وخاصة لكثير من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء (89 في المائة مثلاً في حالة باراغواي و84 في المائة في حالة إثيوبيا).
    S'agissant des travailleurs migrants originaires d'Amérique latine, le Comité a examiné les rapports de nombreux pays d'Amérique latine et est conscient des difficultés qui peuvent surgir avec leur voisin au Nord. UN 18 - وتحدث عن المهاجرين من أمريكا اللاتينية، فقال إن اللجنة نظرت في تقارير العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وهي تعي المشاكل التي قد تنشأ مع جارتها باتجاه الشمال.
    Dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, l'industrie minière est un important moteur d'activité économique et entre pour une part significative dans le PIB et les exportations. UN 13 - في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تمثل صناعة التعدين محركا هاما للنشاط الاقتصادي وتساهم بنصيب كبير في الناتج المحلي الإجمالي وفي الصادرات.
    Il est certain que l'action résolue menée par les autorités de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes contre les trafiquants de drogue - et le Mexique constitue un bon exemple en la matière - a eu un grave effet secondaire en intensifiant la concurrence pour le contrôle des filières et ce faisant, la violence entre les cartels. UN والحقيقة أن العمل الحاسم الذي اضطلعت به السلطات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمكافحة الاتجار بالمخدرات، والمكسيك خير مثال على ذلك، قد كانت له تبعات صعبة تمثلت في اشتداد التنافس على بسط السيطرة على الطرقات، مما ولد عنفا بين عصابات تجار المخدرات.
    D'importantes améliorations ont été apportées ces dernières années aux enquêtes auprès des ménages et en milieu scolaire dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 40- أُدخلت في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة على استقصاءات الأسر المعيشية والاستقصاءات التي تُجرى في المدارس في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    En particulier, de nombreux pays d'Amérique latine semblent avoir une idée large des interventions illicites. UN ويبدو أن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية بصفة خاصة تتبنّى مفهوماً واسع النطاق للتدخل غير المشروع().
    22. de nombreux pays d'Amérique latine possèdent des conseils de compétitivité qui ont adopté une série de mesures visant à améliorer le cadre économique général ou à aider des secteurs en particulier. UN 22- وهناك العديد من بلدان أمريكا اللاتينية التي لديها مجالس معنية بالمنافسة وضعت مجموعة تدابير في مجال السياسات العامة الغرض منها تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية أو دعم قطاعات محددة.
    En revanche, les politiques macroéconomiques de nombreux pays d'Amérique latine et d'Afrique étaient axées sur des objectifs de stabilisation à court terme beaucoup plus strictement définis, ce qui a souvent causé une surévaluation des taux de change. UN وعلى العكس من ذلك، ركزت سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية منذ الثمانينيات على أهداف للتثبيت القصير الأجل حُددت على نحو أضيق بكثير وأدى ذلك في مرات عديدة إلى الإفراط في تقدير سعر الصرف.
    Le programme régional de l'UNICEF relatif aux droits des enfants et des adolescents autochtones susmentionné, comporte également un projet pilote d'éducation interculturelle bilingue à Belize, ainsi que des activités visant à renforcer l'enseignement bilingue dans de nombreux pays d'Amérique latine. UN 29 - برنامج حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية لليونيسيف المذكور آنفا يتضمن أيضا مشروعا تجريبيا يسمى التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة في بليز، وكذلك أنشطة موجهة إلى تعزيز التعليم الثنائي اللغة في العديد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Mme Hernández (Cuba) déclare que son pays a mené un programme d'alphabétisation intitulé < < Yo sí puedo > > , qui a été couronné de succès dans de nombreux pays d'Amérique latine. UN 12 - السيدة إرنانديس (كوبا): قالت إن بلدها نفذ برنامجا لمحو الأمية بعنوان " نعم، تستطيع " (Yo Sí puedo)، وإن هذا البرنامج حقق نجاحا في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    36. Mme Anzola (République bolivarienne du Venezuela) déclare que son gouvernement soutient fermement le principe de l'autodétermination du Sahara occidental et que, comme de nombreux pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Afrique, il a accordé la reconnaissance diplomatique à la République arabe sahraouie démocratique. UN 36 - السيدة أنـزولا (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن حكومتها ملتزمة التزاماً راسخاً بمبدأ تقرير المصير بالنسبة للصحراء الغربية، كما أنها، شأنها شأن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان الأفريقية، قد اعترفت دبلوماسياً بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية.
    27. De plus, de nombreux pays d'Amérique latine et d'Asie sont préoccupés par le fait que le Mexique puisse attirer, à leurs dépens, un volume accru d'investissements étrangers directs en devenant une plate-forme de production à faible coût ayant libre accès au marché d'Amérique du Nord. UN ٧٢- وعلاوة على ذلك، فإن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان اﻵسيوية تشعر بالقلق من أن المكسيك قد تجتذب، على حساب هذه البلدان، مقادير أكبر من الاستثمار اﻷجنبي المباشر من خلال تثبيت مكانتها باعتبارها " منطلق انتاج " منخفض الكلفة تتوفر له امكانية الوصول بحرية إلى سوق أمريكا الشمالية.
    En évaluant nos progrès, nous ne devons pas oublier que la dynamique d'une conférence sur le financement du développement a été le résultat de transferts nets négatifs des ressources réelles subis par de nombreux pays d'Amérique latine à la suite de la crise de la dette des années 80 - ce que l'on a appelé la < < décennie perdue > > du développement. UN وعند تقييم ما نحرزه من تقدم، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن الزخم الذي حفز على عقد مؤتمر لتمويل التنمية نشأ أصلا من مشكلة النقل السلبي الصافي للموارد الحقيقية، التي عاناها العديد من بلدان أمريكا اللاتينية في أعقاب أزمة الدين التي شهدها عقد الثمانينات. والذي أطلق عليها فيما بعد " العقد الضائع " للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more