Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. | UN | وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات. |
La croissance va devenir problématique pour de nombreux pays de la région du fait de la morosité du climat mondial. | UN | 10 - سيتعرض النمو في بلدان كثيرة في المنطقة إلى ضغوط في ظل صعوبة المناخ العالمي. |
Depuis la session extraordinaire et le Forum connexe des enfants, de nombreux pays de la région ont noté une acceptation accrue de la participation des enfants aux décisions les concernant. | UN | ومنذ الدورة الاستثنائية ومنتديات الطفل المرتبطة بها، شهدت بلدان عديدة في المنطقة قدرا أكبر من القبول لمسألة مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تمسهم. |
de nombreux pays de la région s'emploient par ailleurs à répandre l'usage de l'informatique. | UN | وتعمل بلدان عديدة في المنطقة على تشجيع الاستفادة من المعلوماتية. |
de nombreux pays de la région n'avaient pas encore ratifié certains instruments internationaux essentiels. | UN | ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية. |
de nombreux pays de la région s'efforcent de légaliser l'iodation du sel; | UN | والجهود تبذل اﻵن لجعل إضافة اليود الى الملح عملية قانونية في العديد من بلدان المنطقة؛ |
On s'inquiète beaucoup du fait que de nombreux pays de la région obtiennent une croissance élevée de la production aux dépens de la création d'emplois. | UN | 55 - وهناك الآن قلق واسع النطاق من أن بلدانا كثيرة في المنطقة تحقق نموا عاليا في الناتج على حساب توليد فرص للعمل. |
Malgré le redressement des résultats économiques d’un certain nombre de pays africains dans les toutes dernières années, de nombreux pays de la région sont touchés par des chocs externes et internes qui freinent sérieusement la croissance. | UN | ٦٤ - وعلى الرغم من تحسن اﻷداء الاقتصادي في عدد من البلدان اﻷفريقية على مدى السنوات القليلة الماضية، إلا أن بلدانا عديدة في المنطقة تأثرت بالهزات الخارجية والداخلية التي منعت النمو على نحو خطير. |
La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. | UN | وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج. |
87. de nombreux pays de la région continuent à subir les effets conjugués de l'insécurité et de l'encombrement des voies de communication. | UN | ٨٧ - وتواصل بلدان كثيرة في المنطقة تحدث فيها اختناقات تتصل بالنقل تزداد تفاقما في بعض اﻷحيان بسبب انعدام اﻷمن. |
L'hyperinflation a été éliminée, mais, dans de nombreux pays de la région, l'inflation est demeurée supérieure à 10 %, et a augmenté à la suite de la crise financière russe. | UN | وتم القضاء على التضخم الجامح، لكن التضخم ظل في بلدان كثيرة في المنطقة في نطاق الأرقام الثنائية، وتزايد عقب الأزمة المالية الروسية. |
La crise financière en Asie de l'Est, qui est apparue en juillet 1997, a entraîné un déclin prononcé de l'économie dans de nombreux pays de la région. | UN | إن اﻷزمة المالية التي نشبت في شرق آسيا في تموز/يوليه ١٩٩٧ أحدثت انخفاضا حادا في اقتصادات بلدان كثيرة في المنطقة. |
Face à ces défis, de nombreux pays de la région du Pacifique, dont la République de Vanuatu, n'ont, en cette fin de siècle, guère d'autre choix que de se lancer dans des programmes difficiles de réformes politiques et sociales. | UN | وأمام هذه التحديات لا تملك بلدان كثيرة في منطقة المحيط الهادئ، بما فيها جمهورية فانواتو، كثير خيار في نهاية هذا القرن، سوى استهلال برامج إصلاح عسيرة داخل حكوماتها وداخل مجتمعاتها. |
de nombreux pays de la région à laquelle appartient son pays sont très vulnérables à la tentation de la drogue, qui apparaît souvent comme un réponse facile aux problèmes liés à l'insécurité économique, à la transition sociale et à l'apprentissage des libertés publiques. | UN | وهناك بلدان كثيرة في منطقتها ضعيفة المناعة أمــام إغــراء المخدرات، التي غالبـا ما تعتبر حلا سهلا لمشاكل التقلبات الاقتصادية، والتحول الاجتماعي وللحريات الاجتماعية المحدثة. |
Elle a fourni à Interpol des informations essentielles qui ont conduit à la saisie de tonnes de drogues ces dernières années et a conclu des accords bilatéraux sur l'échange de renseignements relatifs au trafic des drogues avec de nombreux pays de la région. | UN | واسترسل قائلا إن بلاده قامت بنقل معلومات هامة لﻹنتربول أدت إلى مصادرة أطنان من المخدرات مؤخرا وعقدت اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة في المنطقة حول تبادل المعلومات المتعلقة بتجارة المخدرات. |
Face à la hausse de l'infécondité, de nombreux pays de la région ont reconnu qu'il était nécessaire de mettre en place des politiques et des services pour faciliter l'accès aux nouvelles technologies procréatives. | UN | ففي مواجهة تزايد العقم، أقرت بلدان عديدة في المنطقة بضرورة وضع سياسات واستحداث خدمات تعزز الاستفادة من التكنولوجيات الإنجابية الحديثة. |
de nombreux pays de la région ne font pas suffisamment dans ce domaine et risquent manifestement de se laisser dépasser par la concurrence. | UN | وهناك بلدان عديدة في المنطقة لا تبذل جهودا كافية في هذا المجال، ما يحتمل أن يجعلها عاجزة بالطبع عن مواكبة البلدان الأخرى التي تتنافس معها. |
Si de nombreux pays de la région ont adopté des programmes pour l'application du Système de comptabilité nationale 2008 (SCN 2008), la première de leurs priorités est d'améliorer les statistiques économiques connexes. | UN | وفيما يملك العديد من البلدان في المنطقة خططاً لتنفيذ نظام عام 2008 للحسابات القومية، يظلّ تحسين الإحصاءات الاقتصادية الداعمة أولوية قصوى لعدد كبير من البلدان في آسيا والمحيط الهادئ. |
de nombreux pays de la région n'avaient pas pris la mesure des dangers que les délits à caractère raciste présentaient pour la société. En effet, ils ne considéraient pas que l'existence d'une motivation raciste constituait une circonstance aggravante justifiant la condamnation à une peine plus lourde en application de la loi. | UN | وإن العديد من البلدان في الإقليم لم تعترف بالأخطار الاجتماعية المترتبة على الجرائم ذات الدوافع العنصرية، بمعنى أن الدوافع العنصرية لا تعتبر عاملا مشددا يتطلب عقوبات أقسى بموجب القانون. |
Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. | UN | ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى. |
Comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة. |
Le coût élevé du logiciel, problème auquel se heurtent de nombreux pays de la région, a été résolu en favorisant l'utilisation d'un logiciel d'accès libre et gratuit pour la gestion du savoir. | UN | وللتصدي لمشكلة ارتفاع تكلفة البرامجيات، التي تواجه بلدانا كثيرة في المنطقة، شُجع استخدام برامجيات إدارة المعارف التي يمكن الحصول عليها مجانا من مصادر مفتوحة. |
M. Fermin (République dominicaine), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que de nombreux pays de la région ont réglé la totalité de leur quote-part en ce qui concerne le plan-cadre d'équipement. | UN | 32 - السيد فرمن (الجمهورية الدومينيكية): تحدث نيابة عن مجموعة ريو، فقال إن بلدانا عديدة في المنطقة سددت بالكامل الأنصبة المقررة عليها للمخطط العام. |
Dans de nombreux pays de la CESAO, le développement économique ne tient pas sa promesse de créer progressivement un système complet de prestations sociales. | UN | ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة. |
Bien que des progrès aient été faits concernant la réduction des pressions inflationnistes dans de nombreux pays de la région, le problème du chômage demeurait aigu dans la plupart d'entre eux en raison du ralentissement de l'activité économique et des taux d'accroissement de la population relativement élevés. | UN | ورغم إحراز تقدم في الحد من الضغوط التضخمية في كثير من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فقد ظلت مشكلة البطالة حادة في معظم بلدان المنطقة نتيجة لتباطؤ اﻷنشطة الاقتصادية ولارتفاع معدلات النمو السكاني نسبيا. |