"de nombreux pays du" - Translation from French to Arabic

    • العديد من البلدان في
        
    • الكثير من البلدان في
        
    • كثير من البلدان في
        
    • فثمة بلدان
        
    • عدة بلدان في
        
    • بلدان كثيرة في
        
    Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    Plus de 40 entités des Nations Unies mènent une action dans le domaine de l'état de droit dans de nombreux pays du monde. UN فأكثر من 40 كيانا من كياناتها يشارك في أنشطة سيادة القانون في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    L'expérience de mon pays est celle de nombreux pays du monde en développement. UN إن خبرة بلدي هي خبرة العديد من البلدان في العالم النامي.
    Dans de nombreux pays du monde, la violence sexuelle continue d'être profondément ancrée dans les inégalités et la discrimination contre les femmes et les structures patriarcales. UN وفي الكثير من البلدان في أرجاء العالم، لا يزال العنف الجنسي مترسخا بعمق فيما يتعلق بالتفاوت والتمييز ضد المرأة، وفي هياكل المجتمع الأبوي.
    Ce programme, qui touchait 47 millions d'enfants, avait rencontré un vaste succès non seulement au Brésil mais aussi dans de nombreux pays du monde où il représentait un exemple à suivre. UN وقد كُلل برنامج التغذية المدرسية، الذي يصل إلى 47 مليون طفل، بالنجاح الواسع النطاق ليس فقط في البرازيل بل كنموذج يُحتذى في كثير من البلدان في العالم.
    de nombreux pays du tiers monde, en particulier les PMA, les pays aux structures économiques fragiles et les petites nations, ont du mal à s’intégrer efficacement dans l’économie mondiale et pâtissent de la mondialisation. UN فثمة بلدان نامية كثيرة، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الضعيفة هيكليا والسريعة التأثر، والاقتصادات الصغيرة، تواجه صعوبات في محاولاتها للاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي وهي تعاني من عواقب العولمة.
    Afin d'éduquer et d'informer les populations et de leur donner le sentiment qu'elles peuvent contribuer à résoudre le problème, et non en être seulement l'une des causes, de nombreux pays du monde organisent régulièrement des opérations de nettoyage. UN 272 - ولغرض تثقيف الناس وإعلامهم، وجعلهم يشعرون بأن بإمكانهم أن يكونوا جزءا من الحل بدلا من أن يكونوا جزءا من المشكلة، تقوم عدة بلدان في أنحاء العالم بعمليات تنظيف منتظمة.
    Dans de nombreux pays du monde, il y a un dicton qui dit qu'un bon départ fait la moitié du succès. UN وفي العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم هناك مثل مفاده أن البداية الحسنة هي نصف المعركة.
    Nous appuyons pleinement la création de ce Fonds et espérons qu'il communiquera un nouvel élan à la promotion de la démocratie dans de nombreux pays du monde. UN ونؤيد تأييدا تاما إنشاء الصندوق ونثق بأنه سيعمل على منح زخم قوي لتعزيز الديمقراطية في العديد من البلدان في العالم.
    La Convention est également importante du fait qu'elle prévoit une assistance aux victimes de mines qui souffrent dans de nombreux pays du monde. UN والاتفاقيــة ذات أهمية أيضا لمساعدة ضحايا اﻷلغام الذين يعانــون فــي العديد من البلدان في أنحاء العالم.
    Notre pays continuera à fournir, comme il l'a fait jusqu'à présent, son capital humain et à apporter son expérience dans le cadre de sa collaboration avec de nombreux pays du continent. UN وكما فعلت في الماضي، ستواصل كوبا الإسهام برأس مالها البشري وخبراتها في التعاون مع العديد من البلدان في القارة.
    Le trafic et l'abus des drogues compromet l'ordre interne de nombreux pays du monde, et les organisations criminelles internationales utilisent des méthodes qui menacent directement la liberté et la primauté du droit des peuples des Etats ici représentés. UN فالاتجـــار بالمخدرات واستعمال المخدرات يعملان على تقويــض النظـــام الداخلــي في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم، والمنظمــات الاجرامية الدولية تستخدم أساليب تشكل خطرا مباشــرا على الحرية وحكم القانون لشعوب الدول الممثلة هنا.
    de nombreux pays du monde, en particulier dans le monde en développement, sont constitués d'une majorité de jeunes qui portent en eux le pouvoir de transformer la société. UN وفي العديد من البلدان في العالم، ولا سيما في العالم النامي، هناك أغلبية من الشباب ممن لديهم قدرة إبداعية على تغيير مجتمعاتهم.
    Pour terminer, je voudrais souligner que le Brésil s'emploie résolument à améliorer et à renforcer davantage ses liens bilatéraux avec de nombreux pays du continent africain. UN وأود في الختام أن أؤكد على أن البرازيل تعمل بالتأكيد من أجل تحسين صلاتها الثنائية مع العديد من البلدان في القارة الأفريقية، وزيادة تعزيز هذه الصلات.
    Voyant s'accroître son poids géopolitique et géostratégique ainsi que son immense potentiel économique et énergétique, l'Asie centrale attire l'attention de nombreux pays du monde. UN إن وسط آسيا، بفضل أهميته المتزايدة من الناحية الجيوسياسية والجيواستراتيجية، بالإضافة إلى إمكانات موارده الطبيعية والاقتصادية الهائلة، يجتذب اهتمام العديد من البلدان في المجتمع العالمي.
    Les PCB sont actuellement éliminés dans de nombreux pays du monde et toute émission associée de PeCB devrait diminuer au fil du temps. UN وقد جرى استبعاد مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من الخدمة في الكثير من البلدان في العالم بحيث أن من المتوقع أن تتناقص أي انبعاثات متصلة بخماسي كلور البنزين بمرور الزمن.
    Les PCB sont actuellement éliminés dans de nombreux pays du monde et toute émission associée de PeCB devrait diminuer au fil du temps. UN وقد جرى استبعاد مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من الخدمة في الكثير من البلدان في العالم بحيث أن من المتوقع أن تتناقص أي انبعاثات متصلة بخماسي كلور البنزين بمرور الزمن.
    Il souligne également le fait que les communautés de nombreux pays du monde sont de plus en plus exposées aux risques de catastrophes naturelles du fait de l'urbanisation croissante. UN ويؤكد الأمين العام أيضا على أن المجتمعات في كثير من البلدان في أرجاء العالم تتعرض بصورة متزايدة لأخطار الكوارث الطبيعية بسبب اتصافها المتزايد بالطابع الحضري.
    La Turquie a des affinités historiques et culturelles profondes avec de nombreux pays du Caucase et d'Asie centrale. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    de nombreux pays du tiers monde, en particulier les PMA, les pays aux structures économiques fragiles et les petites nations, ont du mal à s'intégrer efficacement dans l'économie mondiale et pâtissent de la mondialisation. UN فثمة بلدان نامية كثيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثر، والاقتصادات الصغيرة، تواجه صعوبات في محاولاتها للاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي وهي تعاني من عواقب العولمة.
    Les comportements à risque, tels que l'usage de drogues par injection et l'échange d'aiguilles, de seringues et d'autre matériel infecté, constituent un mode important de transmission du VIH/sida et d'autres maladies hématogènes dans de nombreux pays du monde. UN يشكل السلوك المجازف، الذي يشمل تعاطي المخدرات بالحقن والتشارك في الإبر والمحاقن وغير ذلك من المعدات الملوّثة، طريقا هاما لنقل الأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المنقولة بالدم في عدة بلدان في جميع أرجاء العالم.
    Aujourd'hui, dans de nombreux pays du monde, dont la Russie et l'Allemagne, on fête la Journée internationale de la protection de l'environnement. UN ويحضرني القول هنا بأن بلدان كثيرة في العالم، بما في ذلك روسيا وألمانيا، تحتفل الآن باليوم العالمي لحفظ البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more