de nombreux pays industrialisés ont privilégié le mécanisme de l'Etat-providence. | UN | وكان نموذج الرعاية الاجتماعية من جانب الدولة أحد اﻵليات الهامة في كثير من البلدان الصناعية. |
Des réductions des dépenses sociales se produisent déjà dans de nombreux pays industrialisés et pays en développement. | UN | ويجري بالفعل خفض الإنفاق الاجتماعي في كثير من البلدان الصناعية وفي كثير من البلدان النامية أيضا. |
Néanmoins, les taux ont décliné au cours des années 90 et les investissements ont stagné ou reculé dans de nombreux pays industrialisés. | UN | لكن معدلاتها تراجعت في التسعينات، فيما راوحت هذه الاستثمارات مكانها أو سجلت تراجعا في العديد من البلدان الصناعية. |
La pauvreté des enfants a également augmenté dans de nombreux pays industrialisés. | UN | وقد شهد الفقر لدى الأطفال ارتفاعا في العديد من البلدان الصناعية. |
Parallèlement, dans de nombreux pays industrialisés, les salaires d',une part importante de la main-d'oeuvre n'ont pratiquement pas augmenté en termes réels. | UN | وفي الوقت ذاته لم تشهد الأجور الحقيقية لنسبة كبيرة من القوى العاملة في الكثير من البلدان الصناعية أية زيادة تقريبا. |
69. de nombreux pays industrialisés s'inquiètent de voir la demande de services de santé augmenter avec l'accroissement du nombre de personnes âgées. | UN | ٦٩ - ومما يشغل العديد من البلدان المصنعة ارتفاع الطلب على خدمات الرعاية الصحية من جانب اﻷعداد المتزايدة من سكانها المسنين. |
Dès le début, la Banque a établi des liens avec de nombreux pays industrialisés des autres continents et en 1974 la Déclaration de Madrid a été signée pour officialiser leur entrée dans la Banque. | UN | ومنذ البداية، أقام المصرف علاقات مع كثير من البلدان الصناعية في القارات الأخرى، وفي عام 1974 تم توقيع إعلان مدريد لوضع الصيغة النهائية لدخولها في عضوية المصرف. |
Plus de 120 pays ont bénéficié directement des ses activités et de nombreux pays industrialisés ont adopté ses méthodes. | UN | وقد انتفعت أكثر من 120 دولة انتفاعا مباشرا من أنشطة المعهد، كما اعتمد كثير من البلدان الصناعية أساليبه. |
de nombreux pays industrialisés, coupables d'émettre dans l'atmosphère terrestre des milliards de tonnes de dioxyde de carbone et autres gaz à effet de serre, n'ont pas accepté de procéder à une réduction de ces gaz. | UN | ولم توافــق في ذلك الوقت علـــى أي تخفيــض فــي هــذه الغــازات كثير من البلدان الصناعية المسؤولة عن بـث بلايين اﻷطنان من ثاني أكسيد الكربــون وغيــره مـن الغازات المسببة لظاهرة الاحترار في جو أرضنــا. |
13. Dans de nombreux pays industrialisés, les problèmes liés à l'aménagement de l'espace sont de nature différente. | UN | ١٣ - ويلاحظ أن مشاكل تخطيط استخدام اﻷراضي ذات طابع مختلف في كثير من البلدان الصناعية. |
Bien que les instruments économiques permettant d'internaliser les coûts restent difficiles à utiliser, il a toutefois été possible d'en améliorer l'efficacité et de mettre en oeuvre des programmes de gestion de la demande dans de nombreux pays industrialisés. | UN | وبينما لا يزال تطبيق اﻷدوات الاقتصادية لاستيعاب التكاليف صعبا، فقد أحرز تقدم في تحسين الكفاءة وفي تنفيذ مخططات إدارة جانب الطلب في كثير من البلدان الصناعية. |
Les émissions industrielles n'ont d'ailleurs que peu augmenté dans de nombreux pays industrialisés au cours des dernières 20 années. D'autres réductions importantes sont réalisables, elles appelleront toutefois des modifications des politiques nationales et, dans certains cas, une coopération au niveau international. | UN | وفي كثير من البلدان الصناعية لم تحدث زيادة كبيرة في الانبعاثات الصناعية على مدى العقدين السابقين، وتم تحديد فرص رئيسية لتحقيق مزيد من الخفض الذي يتطلب إجراء تغييرات في السياسات الوطنية وفي بعض اﻷحيان في مجال التعاون الدولي. |
L'espérance de vie à la naissance est comparable à celle de nombreux pays industrialisés. | UN | كما أصبح معدّل العمر المتوقّع عند الولادة قابلاً لمقارنته بالمعدّل الشائع في العديد من البلدان الصناعية. |
La tendance actuelle à réduire le rôle du secteur public dans la vie économique et sociale dans de nombreux pays industrialisés pourrait en être une autre. | UN | وقد يكون التوجّه السياسي الحالي لدى العديد من البلدان الصناعية للتقليل من دور القطاع العام في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي جزءا آخر من هذه المبررات. |
Les coûts financiers doivent être replacés dans le contexte des programmes d'ajustement structurel simultanément mis en oeuvre dans certains pays en développement sur la toile de fond de la récession, de l'inflation et du chômage dans de nombreux pays industrialisés. | UN | ويجب أن يُنظر إلى التكاليف المالية في سياق برامج التكيف الهيكلي التي يجري تنفيذها في آن واحد في بعض البلدان النامية، وفي خلفية الركود والتضخم والبطالة في العديد من البلدان الصناعية. |
En même temps, l'UNITAR reste vulnérable car les coupes budgétaires auxquelles procèdent de nombreux pays industrialisés rendent encore plus difficile la tâche de collecte des fonds. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال اليونيتار هشاً نظرا ﻷن التخفيضات في ميزانيات العديد من البلدان الصناعية تجعل جهود اليونيتار لجمع اﻷموال أصعب من أي وقت مضى. |
Dans de nombreux pays industrialisés, le chômage, aux niveaux auxquels il se situe actuellement, a des coûts humains extraordinairement élevés pour ceux qu'il touche et contribue à la criminalité et à la dégradation de la cohésion sociale, ce dont chacun est appelé à souffrir. | UN | ولمستوى البطالة في العديد من البلدان الصناعية تكاليف بشرية بالغة الشدة ينوء بها المعنيون مباشرة وتساهم في الجريمة وتدهور مستوى الحياة المجتمعية مما يعاني منه كل في فرد المجتمع. |
En même temps, l'UNITAR reste vulnérable car les coupes budgétaires auxquelles procèdent de nombreux pays industrialisés rendent encore plus difficile la tâche de collecte des fonds. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال اليونيتار هشاً نظرا ﻷن التخفيضات في ميزانيات العديد من البلدان الصناعية تجعل جهود اليونيتار لجمع اﻷموال أصعب من أي وقت مضى. |
Avec la plus grande prise de conscience des effets nocifs du mercure, les usages de cette substance ont diminué de manière importante dans de nombreux pays industrialisés. | UN | ومع زيادة الوعي بالتأثيرات المعاكسة للزئبق، انخفضت استخدامات هذه المادة انخفاضا شديدا في الكثير من البلدان الصناعية. |
En un mouvement contraire à la libéralisation du commerce, l'immigration a été soumise à des politiques de plus en plus restrictives, notamment en ce qui concerne les personnes peu qualifiées, malgré l'existence d'une demande pour cette main-d'œuvre de nombreux pays industrialisés. | UN | وعلى النقيض من تحرير التجارة، فإن سياسات الهجرة قد أصبحت تقييدية بشكل مطرد، ولا سيما بالنسبة للأشخاص ذوي المهارات المتدنية، رغم الطلب على عمالتهم في الكثير من البلدان الصناعية. |
de nombreux pays industrialisés ont réagi à la crise financière et économique en appliquant des politiques monétaires et budgétaires expansionnistes. | UN | 12 - استجاب العديد من البلدان المصنعة للأزمة المالية والاقتصادية بتنفيذ سياسات مالية ونقدية توسعية. |
L'adoption de nouvelles technologies et l'enrichissement du capital humain par les connaissances ont amélioré les résultats de l'économie et accru la productivité des facteurs dans de nombreux pays industrialisés et émergents. | UN | وتعزز الأداء الاقتصادي وزاد معامل الإنتاجية في العديد من الاقتصادات الصناعية والناشئة بفضل اعتماد تكنولوجيات جديدة، وتحسّن رأس المال البشري من خلال المعرفة. |