Elle fait donc valoir que de nombreux PMA resteront confrontés à des contraintes structurelles. | UN | وعليه يشير الأونكتاد إلى ديمومة بعض المعوقات الهيكلية التي يواجهها العديد من أقل البلدان نمواً. |
M. Ocampo espère que de nombreux PMA s'industrialiseront. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحقّق العديد من أقل البلدان نمواً التصنيع. |
Les capacités et compétences technologiques demeurent cependant faibles dans de nombreux PMA. | UN | بيد أن القدرات والمهارات التكنولوجية لا تزال ضعيفة في العديد من أقل البلدان نموا. |
de nombreux PMA ont assisté à une diminution de la part des services dans leur PIB depuis 1990. | UN | ويشهد كثير من أقل البلدان نمواً انخفاضاً في حصة الخدمات من ناتجها المحلي الإجمالي منذ عام 1990. |
Toutefois, dans de nombreux PMA, la formation professionnelle concerne dans une large mesure le secteur formel, alors que c'est le secteur informel qui offre le plus de possibilités d'emploi, notamment pour les jeunes. | UN | بيد أن التدريب المهني في كثير من أقل البلدان نموا يركز إلى حد كبير على القطاع الرسمي، على الرغم من أن القطاع غير الرسمي يتيح معظم الفرص ولا سيما للشباب. |
Il existe de considérables possibilités pour de nombreux PMA de devenir eux aussi exportateurs de denrées agricoles sur des marchés spécialisés et des marchés de niche. | UN | كما تتوفر للعديد من أقل البلدان نمواً فرص واسعة للالتحاق بركب مجموعة البلدان الناجحة المصدرة للسلع الأساسية الزراعية في الأسواق المتخصصة. |
On pouvait maintenant transférer de l'argent à moindres frais vers toutes les régions en développement, mais les coûts des envois à destination de nombreux PMA restaient compris entre 14 et 20 %. | UN | وانخفضت تكاليف التحويلات المالية بالنسبة لجميع المناطق النامية، ولكن التكاليف في الكثير من أقل البلدان نمواً لا تزال تتراوح بين 14 و20 في المائة. |
Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, de nombreux PMA ont élaboré des stratégies nationales exhaustives en matière de développement. | UN | فوفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وضع الكثير من أقل البلدان نموا استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة. |
Le FEM a également indiqué que les projets au titre des PANA avaient contribué à faire avancer le processus des PNA au sein de nombreux PMA. | UN | كما أشار مرفق البيئة العالمية إلى أن مشاريع برامج عمل التكيف الوطنية أسهمت في تقدم عملية خطط التكيف الوطنية في العديد من أقل البلدان نمواً. |
Ces dernières décennies, de nombreux PMA, auparavant exportateurs de denrées agricoles, étaient devenus importateurs, ce qui avait contribué à des difficultés chroniques de balance des paiements. | UN | ففي العقود الأخيرة، تحول العديد من أقل البلدان نمواً من بلدان مصدِّرة للسلع الزراعية إلى بلدان مستوردة لها، ما أسهم في إثارة صعوبات مزمنة في ميزان المدفوعات. |
L'échange de données d'expérience entre les pays avait permis d'identifier les préoccupations et les problèmes communs de nombreux PMA et pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وأكد أن تبادل التجارب القطرية أفضى إلى الاعتراف بوجود مشاكل وشواغل مشتركة يواجهها العديد من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Dans de nombreux PMA, la chute et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base empêchent le commerce international de jouer son rôle de moteur de la croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | أما قدرة التجارة الدولية على القيام بدور المحرك للنمو والحد من الفقر فتعوقه في العديد من أقل البلدان نمواً أسعار السلع الأساسية العالمية المتناقصة وغير المستقرة. |
Dans de nombreux PMA, la chute et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base empêchent le commerce international de jouer son rôle de moteur de la croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | أما قدرة التجارة الدولية على القيام بدور المحرك للنمو والحد من الفقر فتعوقه في العديد من أقل البلدان نمواً أسعار السلع الأساسية العالمية المتناقصة وغير المستقرة. |
de nombreux PMA connaissent de graves pénuries d'énergie, qui non seulement entravent leur croissance économique, mais posent également des défis écologiques et sanitaires. | UN | ويشهد العديد من أقل البلدان نموا نقصا حادا في الطاقة، وهذا لا يعيق النمو الاقتصادي فحسب، بل ويشكل تحديات صحية وبيئية. |
Les réformes n'avaient donc ni éliminé les contraintes structurelles pesant sur l'économie de nombreux PMA, ni amélioré leurs capacités de production. | UN | وبالتالي فإن عملية الاصلاح لم تؤد الى ازالة القيود الهيكلية من اقتصادات العديد من أقل البلدان نموا ولم تحسن طاقة تلك البلدان للعرض. |
Étant donné les contraintes qui subsistent pour de nombreux PMA, une partie des exportations des PMA visées par le SGP ont bénéficié d'un traitement préférentiel. | UN | ومع بقاء قدرة العديد من أقل البلدان نموا على استخدام هذه المرافق مقيدة، لم يلق معاملة تفضيلية إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان. |
En effet, les STN des pays en développement ou en transition sont devenues de gros investisseurs dans de nombreux PMA. | UN | وإن الشركات عبر الوطنية من الاقتصادات النامية والانتقالية قد باتت جهات مستثمرة هامة في كثير من أقل البلدان نمواً. |
Les transferts de fonds des migrants sont devenus une source importante de devises étrangères dans de nombreux PMA d'Asie et du Pacifique. | UN | 24 - برزت التحويلات باعتبارها مصدرا مهما للعملة الأجنبية في كثير من أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ. |
Des possibilités considérables s'offrent à de nombreux PMA pour qu'ils rejoignent le groupe des exportateurs de produits de base agricoles qui ont réussi sur des marchés de spécialités et de créneaux. Toutefois, la plupart des exportations des PMA se heurtent à une concurrence intense et doivent répondre aux sévères exigences de qualité et de livraison des marchés des pays développés. | UN | كما أن هناك مجالاً كبيراً متاحاً للعديد من أقل البلدان نمواً لكي تنضم إلى مجموعة المصدرين الناجحين للسلع الأساسية الزراعية في أسواق المنتجات المتخصصة والفاخرة، إلا أن معظم صادرات أقل البلدان نمواً تواجه منافسة حادةً ويجب أن تستوفي متطلبات الجودة والأداء في أسواق البلدان المتقدمة. |
78. S'agissant du commerce international, un facteur majeur ayant affecté les résultats de nombreux PMA en 2009 a été la volatilité des prix des produits de base. | UN | 78- وفي مجال التجارة الدولية، كان تقلب أسعار السلع الأساسية عاملاً رئيسياً أثر على أداء الكثير من أقل البلدان نمواً في عام 2009. |
Toutefois, pour les PMA dans leur ensemble, le revenu par habitant avait diminué au cours de cette période, entraînant une détérioration des conditions de vie, en particulier dans de nombreux PMA africains. | UN | غير أن الدخل الفردي، فيما يتعلق بهذه البلدان ككل، هبط خلال هذه الفترة وأدى الى تدهور أحوال المعيشة، ولا سيما في الكثير من أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Le tourisme a été le principal moteur de progrès socioéconomique dans de nombreux PMA. | UN | فقد أصبحت السياحة المحرك الرئيسي للتقدم الاجتماعي - الاقتصادي بالنسبة إلى عدد كبير من أقل البلدان نمواً. |
Les problèmes dus à la profonde dépendance de nombreux PMA à l'égard des produits de base ont été examinés avec attention. | UN | 21 - ولقيت مشاكل الاعتماد الراسخ لعدد كبير من أقل البلدان نمواً على السلع الأساسية اهتماما خاصا أثناء المناقشة. |
Les problèmes économiques auxquels se heurtent de nombreux PMA ne devraient pas les dissuader d'honorer leurs obligations envers l'Organisation. | UN | ولا ينبغي أن تحول المشاكل الاقتصادية التي تواجه كثيرا من أقل البلدان نموا دون وفائها بالتزاماتها ازاء المنظمة . |
La marginalisation de nombreux PMA a également retenu l'attention. | UN | كذلك استرعى تهميش العديد من البلدان اﻷقل نموا. |
Certes, de nombreux PMA ont obtenu des taux de croissance relativement élevés mais leur capacité de production doit être renforcée pour leur assurer une croissance économique soutenue. | UN | ففي حين حققت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا معدلات نمو مرتفعة نسبيا، كان لا بد من تعزيز قدرتها الإنتاجية لضمان نمو اقتصادي مستدام. |
Le risque de marginalisation reste bien réel pour de nombreux PMA et autres pays en développement à faible revenu. | UN | وخطر التهميش لا يزال ماثلا بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |