"de nombreux points" - Translation from French to Arabic

    • العديد من النقاط
        
    • العديد من المسائل
        
    • الكثير من المسائل
        
    • العديد من نقاط
        
    • عدد كبير من المسائل
        
    • الكثير من العناصر
        
    • العديد من أوجه
        
    • مسائل عديدة
        
    • مسائل كثيرة
        
    • الكثير من أوجه
        
    • العديد من القضايا
        
    • الكثير من النقاط
        
    • العديد من الآراء
        
    • بمسائل كثيرة تتصل بالسفر
        
    • نقاط عديدة
        
    Il y a de nombreux points que je voulais soulever. UN وهناك العديد من النقاط التي أردت أن أثيرها.
    Les ministres et autres chefs de délégation se sont dans l'ensemble déclarés satisfaits par le résumé et étaient largement d'accord sur de nombreux points qui y étaient esquissés. UN وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن الارتياح التام للموجز، وكان هناك اتفاق واسع النطاق على العديد من النقاط الواردة فيه.
    Ma proposition de Règlement, sur laquelle se fondera cette indépendance, s'inspire des positions exposées par les parties pendant les négociations et opère, sur de nombreux points, un compromis au service d'une solution durable. UN واقتراح التسوية الذي تقدمت به، والذي يعتمد عليه هذا الاستقلال مرهون بمواقف الطرفين في العملية التفاوضية ويتيح حلولا توافقية بشأن العديد من المسائل من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Il reste de nombreux points obscurs en ce qui concerne les pouvoirs de ces responsables, notamment dans les missions non intégrées. UN ولا يزال الغموض يكتنف الكثير من المسائل التي تتعلق بسلطات هؤلاء القادة، لا سيما في البعثات غير المتكاملة.
    On signale que de nombreux points de contrôle illégaux ont été établis à travers les campagnes par des soldats des FARC et par d'autres groupes pour extorquer de l'argent aux voyageurs. UN وقد أوردت اﻷنباء أن جنودا تابعين للقوات المسلحة الكمبودية الملكية وغيرهم، ممن يبتزون اﻷموال من المسافرين، قد أقاموا العديد من نقاط التفتيش غير القانونية في جميع أنحاء الريف.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    Si les pratiques recommandées varient quelque peu d'un pays à l'autre, il y a de nombreux points communs en ce qui concerne le stockage sûr de ces déchets. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    C'est pourquoi, si les délégations trouvent de nombreux points communs entre le règlement intérieur ci-joint et les précédents susmentionnés, elles relèveront aussi des différences. UN ولهذا السبب وعلى حين ستجد الوفود العديد من أوجه الشبه بين مجموعة المواد المرفقة ومواد النظم الداخلية اﻵنفة الذكر سيتبين أن هناك اختلافات كذلك.
    Les ministres et autres chefs de délégation se sont dans l'ensemble déclarés satisfaits par le résumé et étaient largement d'accord sur de nombreux points qui y étaient esquissés. UN وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن الرضى التام عن الموجز. وكان هناك اتفاق واسع النطاق على العديد من النقاط الواردة فيه.
    Ces considérations ont été sous-jacentes dans les longues négociations que nous avons engagées afin de parvenir à un consensus sur le programme d'action et à l'issue desquelles ce document, qui comporte de nombreux points encourageants, a été adopté. UN وكانت هذه الاعتبارات وراء المناقشات المطولة التي أسفرت عن هذه الوثيقة، التي هن نتاج لمفاوضاتنا بما يشكل توافقا لﻵراء بشأن برنامج العمل الذي يعكس العديد من النقاط الايجابية.
    Les questions à l'étude leur semblaient importantes, mais elles n'étaient pas convaincues que le document de travail révisé proposé - qui contenait cependant de nombreux points acceptables - soit la forme la plus appropriée pour traiter de ces questions. UN ورغم وصف المسائل قيد المناقشة بأنها مهمة، فإن تلك الوفود لم تكن مقتنعة بأن ورقة العمل المنقحة المقترحة تمثل الشكل الأنسب لمعالجة تلك المسائل، رغم أنها تتضمن العديد من النقاط المقبولة.
    Les Nations Unies ont déjà tenu des réunions sur ces catastrophes naturelles et travaillent sur de nombreux points qui devraient nous permettre d'atteindre ces personnes touchées par des tragédies semblables à celle-ci. UN واﻷمم المتحدة عقدت بالفعل عددا من الاجتماعات بشأن هذه الكوارث الطبيعية، وعالجـــت العديد من المسائل التي من شأنها أن تمكننا من إسعاف الناس المنكوبين بمآس من هذا النوع.
    Toutefois, il importe de noter que, en ce qui concerne la plupart des autres questions très pertinentes à l'égalité entre les sexes, de nombreux points n'ont pas été réglés. UN غير أنه من المهم أيضا ملاحظة أنه بالنسبة لغالبية الموضوعات الأخرى التي تنطبق بدرجة كبيرة على المساواة بين الجنسين لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن العديد من المسائل.
    Il reste de nombreux points obscurs en ce qui concerne les pouvoirs de ces responsables, notamment dans les missions non intégrées. UN ولا يزال الغموض يكتنف الكثير من المسائل التي تتعلق بسلطات هؤلاء القادة، لا سيما في البعثات غير المتكاملة.
    L'Équipe d'enquête a en outre appris que nombre de nombreux points de passage de la frontière ne sont pas signalisés du tout ou le sont très mal. UN وقدمت لفريق التحقيق معلومات إضافية مفادها أن العديد من نقاط عبور الحدود غير مرسومة بوضوح أو غير مرسومة بالمرة.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    Si les pratiques recommandées varient quelque peu d'un pays à l'autre, il y a de nombreux points communs en ce qui concerne la sécurité dans le stockage de ces déchets. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    164. Bien que la taille de leur population, leurs priorités et leurs niveaux de développement varient, les États arabes présentent de nombreux points communs du point de vue du développement et des ressources. UN ١٦٤- وبيَّنت أنَّ هناك العديد من أوجه التشابه بين الدول العربية من حيث التنمية والموارد، رغم ما بينها من اختلافات في أعداد السكان والأولويات ومستويات التنمية المحققة.
    De ce fait, de nombreux points n'ont pas été suffisamment élucidés. UN ولذلك، لا تزال هناك مسائل عديدة لم توضح توضيحا كافيا.
    Malgré les tentatives de dissimulation et les dénégations des autorités iraquiennes, l'UNSCOM a réussi à obtenir un assez bon tableau de l'ensemble des programmes d'ADM de l'Iraq, même s'il subsiste de nombreux points d'interrogation. UN وتمكنت اللجنة الخاصة، بالرغم من الجهود التي كان يبذلها العراق من أجل الإخفاء والإنكار، من التوصل إلى تفهم شامل بدرجة معقولة لبرامج أسلحة الدمار الشامل العراقية في مجملها، وإن بقيت مسائل كثيرة غير محسومة.
    35. La vérification d'un traité sur les matières fissiles et la vérification du TNP présenteront de nombreux points communs, qu'il conviendra d'analyser. UN 35- وسيكون هناك الكثير من أوجه التشابه بين التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومعاهدة عدم الانتشار، وهي أوجه ينبغي استكشافها.
    On a considéré nécessaire de soumettre toutes ces demandes à un seul et même juge parce qu'elles soulevaient de nombreux points de droit et de fait communs sinon à tous les plaignants du moins à un grand nombre d'entre eux. UN وقد اعتبر ادخال جميع هذه الطلبات في نطاق اختصاص قاض واحد أمرا ضروريا ﻷن هذه الطلبات تثير العديد من القضايا القانونية والوقائعية التي تعتبر مشتركة إما بالنسبة لجميع المدعين أو بالنسبة للعديد منهم.
    Créant de nombreux points faibles. Open Subtitles مما جعل هناك الكثير من النقاط الاقل ضرراً
    Nous sommes conscients que de nombreux points de vue différents existent à ce sujet. UN وندرك أن هناك العديد من الآراء المختلفة في ذلك الصدد.
    En dépit de la diversité des commentaires, presque toutes les déclarations contenaient de nombreux points communs. UN وعلى الرغم من تنوع الملاحظات، فإن جميع البيانات تقريبا اشتملت على نقاط عديدة مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more