"de nombreux représentants de" - Translation from French to Arabic

    • العديد من ممثلي
        
    • عدد كبير من ممثلي
        
    • ممثلون عديدون عن
        
    • كثير من ممثلي
        
    • العديد من المسؤولين في
        
    • عدد كبير من الممثلين
        
    • والعديد من ممثلي
        
    :: de nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. UN :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة.
    :: de nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. UN :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة.
    de nombreux représentants de toutes les parties, y compris de nombreux membres du Conseil de sécurité, ont pris part à la réunion. UN وشارك في الاجتماع العديد من ممثلي جميع الأطراف، بمن فيهم كثير من أعضاء مجلس الأمن.
    de nombreux représentants de l'UNICEF des différentes régions du monde signalent que ce nouveau mécanisme suscite l'intérêt des gouvernements et que des progrès sont déjà évidents dans ce domaine. UN ويشير عدد كبير من ممثلي اليونيسيف وممثلي مختلف مناطق العالم الى أن هذه اﻵلية الجديدة تثير اهتمام الحكومات، وأن هناك تقدما يتضح إحرازه فعلا في هذا المجال.
    de nombreux représentants de cette communauté, y compris des femmes, font partie du Conseil. UN ويشارك في هذا المجلس ممثلون عديدون عن شعب الآينو، بمن فيهم النساء.
    Bien que la réunion ne fût pas une conférence pour les annonces de contributions, de nombreux représentants de donateurs soulignèrent la nécessité de mobiliser quelque 500 millions d'euros en aide extérieure au cours des trois années à venir. UN وعلى الرغم من أن الاجتماع لم يكن مؤتمرا لإعلان التبرعات، تم إبراز الحاجة إلى نحو 500 مليون يورو من المساعدات الخارجية خلال السنوات الثلاث القادمة، وأقر بذلك كثير من ممثلي البلدان المانحة.
    En l'occurrence, au fil des années, les jeunes travaillistes de Norvège ont envoyé de nombreux représentants de la jeunesse à l'Organisation des Nations Unies. UN والحقيقة أن شباب حزب العمل النرويجي أوفدوا، على مر السنين، العديد من ممثلي الشباب إلى الأمم المتحدة.
    de nombreux représentants de groupes autochtones ont souligné l'extrême importance d'inclure dans le mandat de l'instance la prévention et le règlement des conflits. UN وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على الأهمية البالغة لإدراج منع وقوع المنازعات وحلها في ولاية المحفل.
    Il s'est réjoui de la participation extrêmement positive de nombreux représentants de gouvernement. UN ورحب الفريق العامل بمشاركة العديد من ممثلي الحكومات مشاركة إيجابية للغاية.
    Le Fonds a réussi à fournir une aide à de nombreux représentants de pays en développement Parties de façon qu'ils puissent participer aux réunions de la Convention. UN وقد نجح الصندوق في تقديم المساعدة إلى العديد من ممثلي البلدان النامية الأطراف بحيث يتمكنوا من حضور اجتماعات الاتفاقية.
    de nombreux représentants de l'administration civile n'ayant jamais quitté les zones en question, seuls 180 y ont été déployés au cours de l'exercice budgétaire. UN لم يفر العديد من ممثلي الإدارة المدنية من المناطق المشمولة بالخطة. وجرى نشر 180 منهم فقط خلال دورة الميزانية
    Plusieurs minorités sont représentées dans la coalition gouvernementale, le Vice-premier ministre est membre du Parti démocratique serbe et de nombreux représentants de minorités occupent des postes élevés dans toute l'administration. UN وتضم الحكومة الائتلافية ممثلين عن عدة أقليات، فنائب رئيس الوزراء عضو في الحزب الديمقراطي الصربي، ويشغل العديد من ممثلي الأقليات مناصب عليا في كل الدوائر الحكومية.
    De leur côté, de nombreux représentants de minorités et d'organisations non gouvernementales ont demandé à être invités à collaborer avec des universitaires à l'établissement de documents de travail et de séance. UN وفضلا عن ذلك، طلب العديد من ممثلي الأقليات والمنظمات غير الحكومية دعوة ممثلي الأقليات إلى التعاون مع الخبراء الأكاديميين في مجال إعداد ورقات العمل وورقات الاجتماعات المقبلة.
    36. De l'avis de nombreux représentants de gouvernements, l'instance permanente aurait un rôle important à jouer, consistant à coordonner les activités des Nations Unies qui ont trait aux populations autochtones. UN 36- وأعرب العديد من ممثلي الحكومات عن رأي يفيد بأنه من شأن المحفل الدائم أن يقوم بدور هام في التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالسكان الأصليين.
    51. de nombreux représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont estimé que les organisations non gouvernementales devraient avoir le droit de participer, qu'elles soient ou non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN 51- ورأى العديد من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين وجوب أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على المشاركة بغض النظر عما إذا كان لها مركز استشاري لدى المركز الاقتصادي والاجتماعي أم لا.
    de nombreux représentants de groupes autochtones ont déclaré qu'il n'était pas acceptable que l'instance relève du Conseil économique et social par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme. UN وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين أنهم لا يقبلون بمحفل يكون مسؤولاً أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال لجنة حقوق الإنسان.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le Groupe a rencontré de nombreux représentants de groupes armés d'opposition à l'intérieur du Darfour et à l'extérieur. UN 168 - وقد اجتمع الفريق خلال الفترة المشمولة بالتقرير داخل وخارج دارفور مع العديد من ممثلي جماعات المعارضة المسلحة.
    Au nombre des médias couvrant la Conférence figuraient des représentants de la presse et des chaînes de radio et de télévision locales ainsi que de nombreux représentants de la presse et des chaînes de radio et de télévision internationales. UN وشملت التغطية الإعلامية للمؤتمر ممثلي الصحافة المحلية والقنوات التلفزيونية والإذاعية بالإضافة إلى عدد كبير من ممثلي الصحافة الدولية ووكالات التلفزيون والإذاعة.
    La présence à la séance de nombreux représentants de pays latino-américains montre l'intérêt des pays de la région pour une solution définitive à la question des îles Falkland (Malvinas). UN وأشار إلى أن وجود عدد كبير من ممثلي بلدان أمريكا اللاتينية في الاجتماع يبين بحد ذاته اهتمام بلدان المنطقة في إيجاد حل حاسم لمسألة جزر مالفيناس.
    Au cours de cette même période, la première session du Comité préparatoire à la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000 s'est tenue avec succès, avec la participation de nombreux représentants de la CD. UN وخلال نفس الفترة أيضاً عقدت بنجاح الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام ٠٠٠٢ وحضرها ممثلون عديدون عن مؤتمر نزع السلاح.
    de nombreux représentants de Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ont évoqué les difficultés qu'éprouvait leur pays pour appliquer le plan de gestion de l'élimination des HCFC et ont fait remarquer qu'un appui technique et financier soutenu était indispensable pour assurer le respect des objectifs fixés. UN وتحدث كثير من ممثلي الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن التحديات التي تواجه بلدانهم في تنفيذ خططهم الخاصة بالتخلص التدريجي، قائلين إنه يلزم الحصول على دعم مالي وتقني مستمر لضمان الالتزام بالأهداف المحددة.
    Ils ont également rencontré ou contacté nombre de fonctionnaires des administrations du Somaliland et du Puntland ainsi que de nombreux représentants de la société civile, de la sphère politique et des groupes armés somaliens. UN واجتمع الفريق أيضا أو أجرى اتصالات مع العديد من المسؤولين في إدارتي صوماليلاند وبونتلاند، وكذلك مع العديد من أعضاء المجتمع المدني والجماعات السياسية والجماعات المسلحة في الصومال.
    Avaient assisté à cette réunion notamment de nombreux représentants de haut niveau des États membres de l'Union africaine venant d'une pluralité de secteurs. UN وحضر هذا الاجتماع، من ضمن من حضروه، عدد كبير من الممثلين رفيعي المستوى عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، يمثلون قطاعات متعددة التخصصات.
    D'autres autorités de la République azerbaïdjanaise et de nombreux représentants de la société azerbaïdjanaise, notamment des représentants de la communauté des Russes qui considèrent l'Azerbaïdjan comme leur patrie, ont également adressé des appels à divers organismes d'État et à des personnalités de la Fédération de Russie pour demander une enquête au sujet des faits susmentionnés. UN وقامت كذلك سلطات أخرى من جمهورية أذربيجان والعديد من ممثلي المجتمع اﻷذربيجاني، ولا سيما ممثلو الجالية الروسية الذين يعتبرون أذربيجان وطنهم بتوجيه نداءات الى مختلف أجهزة حكومة وشخصيات الاتحاد الروسي بطلب إجراء تحقيق بشأن الحقائق المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more