de nombreux représentants ont estimé que le Sommet donnerait une force morale aux efforts tendant à renforcer la lutte pour le développement social. | UN | واتفق كثير من الممثلين على أن مؤتمر القمة يتيح قوة معنوية لتهيئة ظروف أحسن للتنمية الاجتماعية. |
de nombreux représentants ont souligné que dix années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention et qu'il était donc désormais nécessaire de créer un mécanisme d'examen de sa mise en œuvre. | UN | وشدد كثير من الممثلين على أن إنشاء آلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية هو أمر أساسي بعد مرور 10 سنوات على اعتمادها. |
de nombreux représentants ont souligné que la coopération et les actions multisectorielles et multipartites étaient nécessaires pour faire face à la complexité des problèmes rencontrés en milieu urbain. | UN | وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى التعاون والعمل بشكل متعدد القطاعات ومتعدد أصحاب المصلحة لمعالجة التحديات المعقدة التي تواجه البيئة الحضرية. |
de nombreux représentants ont exprimé leur préférence pour l'une ou l'autre des options proposées dans le projet de texte et suggéré d'éventuels ajouts. | UN | وأعرب الكثير من الممثلين عن تفضيلهم لخيار أو آخر في مشروع النص واقترحوا إدخال عدد من الإضافات. |
de nombreux représentants ont exprimé leur appui à l'initiative visant à créer un groupe de travail sur la coopération maritime sous les auspices du PNUCID. | UN | وأعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للمبادرة المتعلقة بانشاء فريق عامل معني بالتعاون البحري تحت رعاية اليوندسيب. |
de nombreux représentants ont souligné la nécessité de mieux identifier les destinataires de ces informations car cela pouvait avoir une grande influence sur le contenu et sur l'élaboration des rapports. | UN | وأشار العديد من المندوبين إلى الحاجة لتحسين تحديد الجمهور المستهدَف بعملية الإبلاغ الاجتماعي، إذ إن هذا يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على محتوى وعملية الإبلاغ. |
63. de nombreux représentants ont fait part de la préoccupation de leur gouvernement face à l'augmentation du trafic de cannabis, que ce soit sous forme de feuilles ou de résine. | UN | ٣٦ ـ وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد قدر الاتجار بالقنب، بشكليه العشبي والراتينجي على السواء. |
de nombreux représentants ont déclaré qu'il était essentiel de tenir compte des circonstances propres à chaque pays et de prévoir des approches souples adaptées à ces circonstances. | UN | وتحدث كثير من الممثلين عن أهمية وضع الظروف المختلفة للبلدان في الاعتبار وصياغة نُهج مرنة خاصة للتعامل مع هذه الظروف. |
de nombreux représentants ont évoqué les efforts fournis par leur pays pour s'acquitter des obligations qui leur incombaient au titre du Protocole. | UN | وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
de nombreux représentants ont souligné qu'il était nécessaire de trouver un équilibre entre mesures préventives et mesures répressives. | UN | وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ. |
de nombreux représentants ont mis en lumière l'insuffisance des ressources financières, managériales et techniques pour appliquer les nouvelles politiques en matière de logement. | UN | وشدد كثير من الممثلين على قصور الموارد المالية والإدارية والتقنية لتنفيذ سياسات المأوى الجديدة. |
de nombreux représentants ont loué M. van der Leun pour ses longues années de service et l'excellence de ses travaux. | UN | 199- وأعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم للخدمة الطويلة والعمل الجاد الذي قام به السيد فان دير لون. |
de nombreux représentants ont fait ce genre d'expériences par le passé. | UN | ومر العديد من الممثلين بالكثير من التجارب في الماضي. |
de nombreux représentants ont jugé en outre essentiel de veiller à ce que le Bureau dispose de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles. | UN | وقال العديد من الممثلين إن ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ومضمونة للمكتب يعد، في رأيهم، أمرا أساسيا. |
de nombreux représentants ont souligné que l'aide au commerce était d'importance cruciale et devait être accrue. | UN | وقد أكد الكثير من الممثلين أن تقديم المعونة من أجل التجارة يشكل أمراً بالغ الأهمية وينبغي توسيع نطاقها. |
77. de nombreux représentants ont indiqué qu'ils ne jugeaient pas nécessaire la création d'un groupe d'experts et qu'il faudrait en préciser le mandat, l'ordre du jour, la source de financement et la composition. | UN | ٧٧ ـ وذكر الكثير من الممثلين انهم لا يعتبرون انشاء فريق خبراء أمرا ضروريا، وانه يتعين توضيح ولاية فريق خبراء من هذا القبيل وجدول أعماله ومصادر تمويله وتكوينه. |
de nombreux représentants ont souligné que la demande des consommateurs restait le facteur essentiel à l'origine du commerce illicite d'espèces sauvages, tout en reconnaissant que la pauvreté et la corruption étaient des facteurs importants. | UN | وأكد الكثير من الممثلين أن الطلب من جانب المستهلكين ما زال يشكل أهم الدوافع للإتجار غير المشروع في الأحياء البرية، على الرغم من إقرارهم بأن الفقر والفساد هي أيضاً من الدوافع الهامة. |
de nombreux représentants ont aussi désigné le mécanisme des meilleures pratiques comme un important outil pour l'échange d'expériences dans le secteur du logement. | UN | وأشار ممثلون كثيرون أيضا إلى آلية أفضل الممارسات باعتبارها أداة هامة في اقتسام الخبرات في قطاع المأوى. |
de nombreux représentants ont indiqué qu'il était nécessaire d'élaborer des dispositions efficaces sur le transfert de technologies. | UN | وقال ممثلون كثيرون إنه من المهم وضع أحكام فعالة عن نقل التكنولوجيا. |
À cet égard, de nombreux représentants ont réclamé une assistance technique supplémentaire. | UN | وفي هذا الصدد، دعا العديد من المندوبين إلى تقديم المزيد من المساعدة التقنية. |
de nombreux représentants ont déclaré que le renforcement institutionnel avait joué un rôle important en renforçant les capacités des pays en développement pour les aider à appliquer le Protocole. | UN | وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية في تنفيذ البروتوكول. |
de nombreux représentants ont loué la présentation et le style du rapport sur les activités du PNUCID en 1993. | UN | وامتدح ممثلون عديدون شكل وأسلوب التقرير المتعلق بأنشطة اليوندسيب في عام ٣٩٩١. |
de nombreux représentants ont cependant signalé que des barrières techniques et linguistiques limitaient leur utilité dans certains pays. | UN | غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان. |
139. de nombreux représentants ont souligné que les Parties ne devaient pas se reposer sur leurs lauriers. | UN | 139- وحذر كثير من المتكلمين الأطراف من مغبة التراخي. |
124. de nombreux représentants ont traité du régime de la responsabilité proposé par le Rapporteur spécial dans son dixième rapport. | UN | ١٢٤ - تناول عدد من الممثلين مسألة نظام المسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقريره العاشر. |
de nombreux représentants ont fait valoir que des changements étaient nécessaires pour surmonter les obstacles réglementaires et pour harmoniser les lois de façon à mettre en place un cadre juridique transparent et propice. | UN | وأكد كثير من المندوبين الحاجة إلى إدخال تعديلات لتذليل العقبات التنظيمية وتنسيق القوانين لإنشاء إطار شفاف وقانوني ملائم. |