| de nombreux sites culturels et historiques et lieux de culte ont été détruits. | UN | ودمر العديد من المواقع الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة. |
| Outre ces réseaux de gestion des connaissances, il existe de nombreux sites Web où l'on peut trouver des informations très complètes sur les pays africains. | UN | ويوجد بالإضافة إلى شبكات إدارة المعارف العديد من المواقع على الشبكة تتضمن معلومات مفصلة عن البلدان الأفريقية. |
| Cette région possède également de nombreux sites romains datant de l'époque byzantine. | UN | وتكثر في المنطقة أيضا العديد من المواقع الرومانية التاريخية البارزة التي يعود تاريخها إلى العهد البيزنطي. |
| Les espaces de jeu où exercer ce droit présentent des risques certains dans de nombreux sites urbains où la conception et la densité des logements, des centres commerciaux et des systèmes de transport, ainsi que le bruit, la pollution et toutes sortes de risques, créent un environnement dangereux pour les jeunes enfants. | UN | وحق الأطفال في حيز يلعبون فيه معرض للخطر بصورة خاصة في كثير من البيئات الحضرية التي يتحالف فيها تصميم وكثافة المساكن والمراكز التجارية وشبكات النقل مع الضوضاء والتلوث وجميع أنواع الأخطار لخلق بيئة محفوفة بالمخاطر بالنسبة إلى صغار الأطفال. |
| Par ailleurs, de nombreux sites archéologiques sont endommagés par les manoeuvres militaires organisées par l'armée israélienne dans le Golan. | UN | هذا وتتعرض الكثير من المواقع اﻷثرية إلى التخريب نتيجة المناورات العسكرية التي تجريها قوات الجيش الاسرائيلي في الجولان. |
| En raison de l'installation conjointe dans de nombreux sites de répéteurs multiples, il est devenu de plus en plus nécessaire d'utiliser des combineurs afin de réduire au minimum les interférences entre les canaux dans les stations de répéteurs. | UN | ويعزز الاشتراك في موقع واحد لأجهزة إعادة إرسال متعددة في كثير من المواقع الحاجة إلى استخدام مجمِّعات لتقليل التداخل في مواقع أجهزة إعادة الإرسال. |
| de nombreux sites Web, en particulier américains, sont inaccessibles depuis Cuba. | UN | ولا يمكن الدخول إلى العديد من المواقع الشبكية، لا سيما الموجودة بالولايات المتحدة، من كوبا. |
| Il y a de nombreux sites dans les Etats baltes qui sont extrêmement dangereux. En Lettonie, il y a plus de 42 000 hectares de territoire qui doivent être déminés et qui contiennent environ 24 000 engins non explosés. | UN | هناك العديد من المواقع في دول البلطيق تعد بالغة الخطورة، ففي لاتفيا يوجد مايزيد عن ٤٢ الف هكتار من اﻷراضي التي تحتاج الى عمليات تطهير وهي تحوي حوالي ٢٤ الف من اﻷجهـــزة غيـــــر المفجرة. |
| de nombreux sites archéologiques et historiques ont été pillés ou détruits, comme le marché couvert de Tashkurghan, le plus ancien d'Asie, et le musée de Kaboul. | UN | وقد تعرض العديد من المواقع اﻷثرية والتاريخية للنهب أو التدمير، بما في ذلك واحدة من أقدم اﻷسواق في آسيا وهي السوق المغطاة في طشكرغان، ومتحف كابول. |
| Il existe actuellement de nombreux sites où les journalistes étrangers peuvent trouver de fausses informations, des images fabriquées et des mensonges inventés par leurs homologues russes. | UN | وهناك الآن العديد من المواقع على الشبكة العالمية التي يمكن أن يجد فيها الصحفيون الأجانب تقارير وصورا زائفة وأكاذيب نشرها أقرانهم الروس. |
| Le Soudan compte de nombreux sites touristiques, notamment: | UN | 14- هنالك العديد من المواقع السياحية منها: |
| Un tourisme plus respectueux de l'environnement et l'écotourisme ont été introduits dans de nombreux sites touristiques de la région arabe. | UN | وقد تم إدخال أنشطة السياحة غير الضار ة بالبيئة وتنشيط السياحة الايكولوجية في العديد من المواقع السياحية في المنطقة العربية. |
| Les organes de toponymie à tous les niveaux ont créé de nombreux sites Web consacrés aux noms géographiques. | UN | قامت الهيئات المعنية بالأسماء الطبوغرافية وأصولها على جميع الأصعدة بإنشاء العديد من المواقع الخاصة بالأسماء الجغرافية على الإنترنت. |
| Les espaces de jeu où exercer ce droit présentent des risques certains dans de nombreux sites urbains où la conception et la densité des logements, des centres commerciaux et des systèmes de transport, ainsi que le bruit, la pollution et toutes sortes de risques, créent un environnement dangereux pour les jeunes enfants. | UN | وحق الأطفال في حيز يلعبون فيه معرض للخطر بصورة خاصة في كثير من البيئات الحضرية التي يتحالف فيها تصميم وكثافة المساكن والمراكز التجارية وشبكات النقل مع الضوضاء والتلوث وجميع أنواع الأخطار لخلق بيئة محفوفة بالمخاطر بالنسبة إلى صغار الأطفال. |
| Les espaces de jeu où exercer ce droit présentent des risques certains dans de nombreux sites urbains où la conception et la densité des logements, des centres commerciaux et des systèmes de transport, ainsi que le bruit, la pollution et toutes sortes de risques, créent un environnement dangereux pour les jeunes enfants. | UN | وحق الأطفال في حيز يلعبون فيه معرض للخطر بصورة خاصة في كثير من البيئات الحضرية التي يتحالف فيها تصميم وكثافة المساكن والمراكز التجارية وشبكات النقل مع الضوضاء والتلوث وجميع أنواع الأخطار لخلق بيئة محفوفة بالمخاطر بالنسبة إلى صغار الأطفال. |
| Les dégâts matériels représentent 15 % des habitations du pays, de nombreux sites d'importance historique, religieuse ou culturelle ainsi que l'infrastructure des communications. | UN | ولحقت اﻷضرار المادية بنسبة ١٥ في المائة من المساكن في البلاد، بما فيها الكثير من المواقع ذات اﻷهمية التاريخية والدينية والثقافية. والهياكل اﻷساسية للمواصلات. |
| UNifeed touche, par conséquent, non seulement un plus grand nombre d'organismes de diffusion mais également de nombreux sites Web qui ont besoin d'images. | UN | وهكذا، تصل يونيفيد الآن ليس فحسب إلى مزيد من الإذاعات بل أيضا إلى الكثير من المواقع على الإنترنت التي تحتاج إلى صور متحركة. |
| Ces spécialistes ont rempli une fonction essentielle sur le plan de la sécurité dans de nombreux sites militaires et ont fourni, chaque fois que nécessaire, des conseils d'experts pour toutes les opérations (inspection, perçage et échantillonnage) ayant trait aux munitions. | UN | وقام هؤلاء الاختصاصيون بمهمة أمنية حيوية في كثير من المواقع العسكرية، وتمت الاستعانة بخبراتهم، عند الحاجة في جميع عمليات التفتيش المتصلة بالذخائر وبالتنقيب عنها وجمع العينات بشأنها. |
| Au départ de Stepanakert/Khankendi, la Mission est arrivée dans la ville d'Agdam par la route principale; elle a observé le centre-ville et a visité de nombreux sites de la ville. | UN | ووصلت البعثة انطلاقا من ستباناكيرت/خانكيندي إلى بلدة أغدم سالكة الطريق الرئيسي. وقد قامت بمسح وسطها والتوقف في مواقع عدة من البلدة نفسها. |
| 14. Au début de 1996, selon certaines informations, un vaste projet, consistant à exhumer des cadavres, dans de nombreux sites, pour les enfouir dans des mines à Ljubija, près de Prijedor (Republika Srpska), était en cours d'exécution. | UN | ١٤ - وأفادت التقارير في أوائل عام ١٩٩٦ بأنه يجري الاضطلاع، في جمهورية سربسكا، بمشروع واسع النطاق لنقل الجثث من مواقع عديدة والتخلص منها بعد ذلك في المناجم بليسوبيا، على مقربة من بريدور. |
| On s'attend en outre à ce que de nombreux sites qui ne sont pas entretenus ou contrôlés de manière appropriée causent une pollution de l'environnement. | UN | إضافة إلى أن هناك مواقع كثيرة يُتوقّع أن تسبّب تلوّثاً بيئياً، وليست خاضعة للصيانة أو للضبط الرقابي على النحو المناسب. |
| On s'attend en outre à ce que de nombreux sites qui ne sont pas entretenus ou contrôlés de manière appropriée causent une pollution de l'environnement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكثير من المصادر المحلية يتوقع لها أن تتسبب في إحداث تلوث بيئي ولا يتم صيانتها أو مراقبتها بصورة مناسبة. |
| Le Ministère israélien des affaires étrangères, sans parler d'attaques contre des usines, a évoqué des attaques contre de nombreux sites de fabrication d'armes. | UN | 386 - ولم تُبلغ وزارة الخارجية الإسرائيلية عن استهداف أية مصانع بصفتها تلك، لكنها أبلغت بشن هجمات على الكثير من مواقع تصنيع الأسلحة. |
| La décentralisation de certaines fonctions financières a été rendue effective sur de nombreux sites en 1998 et la formation nécessaire a été dispensée. | UN | 84- نُفذت عملية إضفاء اللامركزية على مهام مالية معينة في عدد كبير من المواقع خلال عام 1998 وقُدِّم التدريب المرتبط بها. |