| de nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. | UN | واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة. |
| de nombreux témoins qui ont comparu au procès étaient eux-mêmes des prisonniers — certains avaient déjà été condamnés, d'autres attendaient d'être jugés. | UN | إن العديد من الشهود الذين مثلوا أمام المحكمة كانوا أنفسهم سجناء، سواء بعد الحكم عليهم أو قبل محاكماتهم. |
| Compte tenu de la nature des crimes que le Tribunal aura à juger, il faut s'attendre à ce que de nombreux témoins aient besoin d'une protection étendue. | UN | ونظرا الى طبيعة الجرائم التي تحقق فيها وتلاحقها المحكمة، فلا بد من أن يتطلب العديد من الشهود توفير حماية موسعة لهم ومن الواجب توفيرها لهم. |
| Aux dires de nombreux témoins oculaires, l'extermination des Géorgiens de souche ne s'en poursuit pas moins. | UN | بيد أنه، ووفقا لروايات العديد من شهود العيان مازالت إبادة ذوي اﻷصل الجورجي مستمرة. |
| de nombreux témoins ont indiqué qu'à des dates et en des lieux différents, des officiers du rang de colonel et de général de brigade ont donné aux unités subalternes l'ordre d'ouvrir le feu sur des manifestants ou de les frapper et de tirer sur des habitations civiles. | UN | فقد أشار كثير من الشهود إلى أن ضباطا برتبتي عقيد وعميد أصدروا إلى الوحدات التابعة لهم أوامر بإطلاق النار على المحتجين وضرب المتظاهرين وإطلاق النار صوب منازل المدنيين، في أيام مختلفة وأماكن مختلفة. |
| de nombreux témoins et organisations ont évoqué les remarques du Premier Ministre israélien, qui a affirmé le 24 juin 2011 que les prisonniers palestiniens seraient traités plus durement et punis plus sévèrement, et qu'on leur interdirait l'accès à l'éducation. | UN | 56 - وأشار عدد من الشهود والمنظمات إلى الملاحظات التي أدلى بها رئيس وزراء إسرائيل في 24 حزيران/يونيه 2011 وقال فيها إن السجناء الفلسطينيين سوف ينالون معاملة أكثر قسوة وعقوبات أكثر صرامة، ولن تُتاح لهم فرص مواصلة تعليمهم. |
| de nombreux témoins ont déclaré avoir vu des personnes tuées pendant ces attaques alors qu'elles cherchaient à s'enfuir. | UN | وذكر شهود عديدون أنهم رأوا أفراداً يُقتلون خلال هذه الهجمات أو أثناء فرارهم. |
| C'est la raison pour laquelle de nombreux témoins potentiels ont refusé de se présenter à Erez. | UN | ولهذا السبب، رفض العديد من الشهود المحتملين المثول في إريتز. |
| À cette occasion, la PIC a présenté de nombreux témoins et fourni plusieurs milliers de documents. | UN | وفي أثناء بعثة التفتيش التقنية هذه، قدمت الشركة العديد من الشهود لإجراء مقابلات معهم وعدة آلاف من المستندات لاستعراضها. |
| Je comptais vous présenter de nombreux témoins en sa faveur, pour qu'ils décrivent sa personnalité et son sens du sacrifice. | Open Subtitles | كنت انوى ان استدعى امامكم العديد من الشهود لصالحها ليتحدثوا عن شخصيتها وعن تضحيتها بذاتها |
| De par sa nature, le conflit qui se déroule sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a entraîné un exode de réfugiés aujourd'hui éparpillés sur un vaste territoire et parmi lesquels se trouvent de nombreux témoins potentiels. | UN | وقد أدت طبيعة الصراع في إقليم يوغوسلافيا السابقة إلى نزوح اللاجئين من الذين أصبحوا اﻵن جماعة سكانية مشتتة في كثير من اﻷمكنة تضم العديد من الشهود المحتملين. |
| Premièrement, nous ne sommes pas convaincus que les Cambodgiens eux-mêmes soient disposés à prendre part aux processus entrepris par ces commissions, à savoir l'exposé des événements de la période fait par de nombreux témoins. | UN | فأولا ليس من الواضح ما اذا كان الكمبوديون أنفسهم مستعدين للمشاركة في العمليات التي تضطلع بها اللجنة أي سرد العديد من الشهود ﻷحداث تلك الفترة. |
| Plusieurs détenus membres du PRD rencontrés à la prison de Cipinang ont précisé qu'ils avaient fait citer de nombreux témoins en leur faveur, mais que le tribunal soit avait refusé de les entendre, soit n'avait accepté d'en entendre qu'un petit nombre. | UN | وادعى بضعة محتجزين من حزب الشعب الديمقراطي أجريت معهم مقابلات في سجن سيبينانغ أنهم قد طلبوا من العديد من الشهود الإدلاء بشهادات لصالحهم، لكن المحكمة رفضت الاستماع إلى شهود الدفاع أو لم تقبل الاستماع إلا إلى عدد صغير منهم. |
| S'agissant de l'obligation de produire une habilitation de sécurité, de nombreux témoins rapportent qu'on leur a refusé un permis de voyage parce qu'ils étaient soupçonnés d'avoir des opinions et des activités d'opposition. | UN | وفيما يتعلق بشرط الحصول على ترخيص أمني، أفاد العديد من الشهود أنهم رفضوا رخص سفر على أساس آراء وأنشطة معارضة مشتبه فيها. |
| L'inspecteur M. K. a détaillé dans une déclaration les autres mesures prises au cours de l'enquête, notamment les auditions de nombreux témoins civils, ainsi que les analyses scientifiques effectuées sur les lieux de l'accident et le vélo. | UN | وقدم كبير رجال الشرطة المحقق م. ك. بياناً يبين فيه بالتفصيل الخطوات الأخرى التي اتُخذت خلال التحقيق، بما فيها مقابلات مع العديد من الشهود المدنيين، وكذلك التحليل العلمي لمكان الحادث والدراجة. |
| de nombreux témoins ont subi des souffrances et des pertes durant les conflits en ex-Yougoslavie, et ils ont encore besoin de différentes formes de soutien. | UN | وقد عاش العديد من الشهود بالفعل المعاناة وتكبدوا الخسارة جراء النزاعات في يوغوسلافيا السابقة، ولا زالوا في حاجة إلى أشكال متنوعة من الدعم. |
| de nombreux témoins ont subi des souffrances et des pertes durant les conflits en ex-Yougoslavie, et ils ont encore besoin de soutien sous différentes formes. | UN | وقد لقي العديد من الشهود المعاناة وتكبدوا الخسارة بالفعل جراء النزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وما زالوا في حاجة إلى أشكال متنوعة من الدعم. |
| Il s'est rendu dans l'une des localités attaquées et a interrogé de nombreux témoins tant au Darfour que dans le camp de réfugiés de Kunungu dans l'est du Tchad. | UN | وزار أعضاء الفريق إحدى المنطقتين اللتين تعرضتا للهجوم وأجروا مقابلات مع العديد من الشهود في دارفور وفي مخيم كونُنقو للاجئين في شرق تشاد. |
| de nombreux témoins, des organisations humanitaires internationales, et de nombreux médias du monde entier ont confirmé tout ce qui précède. | UN | وأكد هذا كله العديد من شهود العيان، وتقارير المنظمات اﻹنسانية الدولية فضلا عن العديد من وسائط اﻹعلام العالمية. |
| Ils ont également eu largement recours aux dispositions du Règlement qui autorisent la présentation de déclarations écrites au lieu et place d'un témoignage oral, évitant par là même d'avoir à faire venir de nombreux témoins à La Haye et réduisant la durée des dépositions de nombreux témoins entendus à l'audience. | UN | واستعان أيضا ممثلو هيئة الادعاء بشكل كبير بأحكام قواعد المحكمة التي تسمح بتقديم أدلة مكتوبة بدلا من الشهادة الشفوية، تجنبا للاضطرار إلى استقدام العديد من الشهود إلى لاهاي، وتخفيض مدة الشهادة التي يدلي بها مباشرة كثير من الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة. |
| de nombreux témoins ont indiqué que la sécurité ne serait pas possible dans les territoires occupés tant que les colonies n'auraient pas été démantelées car elles étaient source perpétuelle de tension et de trouble. | UN | وأشار شهود عديدون الى أنه لن يكون هناك أي أمن في اﻷراضي المحتلة الى أن تتم إزالة المستوطنات، التي هي مصدر للتوتر المستمر وسبب في نشأة الاضطرابات. |
| Nous avons de nombreux témoins disant qu'ils ont vu Ian programmer le robot ce jour là | Open Subtitles | و... لدينا عدة شهود قالوا أنهم رأوا إيان البرمجة الروبوت في ذلك اليوم. |
| de nombreux témoins ont indiqué que les forces militaires israéliennes avaient pris des civils palestiniens comme otages et les avaient utilisés comme boucliers humains. | UN | 41 - أشار الكثير من الشهود إلى أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد أخذت مدنيين فلسطينيين كرهائن واستخدمتهم كدروع بشرية. |