"de non-coopération" - Translation from French to Arabic

    • عدم التعاون
        
    • بعدم التعاون
        
    • غير المتعاون
        
    En outre, la procédure suivie en cas de non-coopération persistante doit être efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الإجراء المتبع في حال الإصرار على عدم التعاون إجراءً فعالاً.
    Puis, en raison de la frustration croissante des membres du Comité, une procédure a été mise en place pour traiter les cas de non-coopération. UN ثم، بسبب الإحباط المتزايد لدى أعضاء اللجنة، وُضع إجراء لمعالجة حالات عدم التعاون.
    En outre, la procédure suivie en cas de non-coopération persistante doit être efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الإجراء المتبع في حال الإصرار على عدم التعاون إجراءً فعالاً.
    Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. UN ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون.
    C'est nous qui sommes injustement empêchés de participer à la CSCE et il ne serait ni juste ni équitable de donner à entendre que nous sommes à blâmer pour cette attitude de non-coopération. UN ونحن الطرف الذي حرم، دون وجه حق، من المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وسيكون من الظلم واﻹجحاف القول بأننا نحن الذين يقع عليهم اللوم بسبب الموقف غير المتعاون.
    Jusqu'à présent, aucune personne physique ou morale n'a été convaincue de non-coopération dans le cadre de procédures entamées pour des actes présumés de blanchiment d'argent. UN لم يُدن حتى الآن أي شخص طبيعي أو اعتباري من أجل عدم التعاون في إطار الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها صلة بغسل الأموال.
    Il est particulièrement important que les États coopèrent pleinement et en temps utile conformément aux obligations qui leur incombent et que les mesures voulues soient prises en cas de non-coopération. UN ومن المهم بوجه خاص أن تقدم الدول للمحكمة التعاون الكامل وفي الوقت المناسب عملا بالتزاماتها القانونية، وأن تُتخذ الإجراءات الملائمة في حالة عدم التعاون.
    Nous nous en souvenons, le mahatma Gandhi a préféré retarder l'indépendance de l'Inde plutôt que de transiger avec le terrorisme, lors d'une attaque violente dans le cadre du mouvement de non-coopération. UN وفضل المهاتما غاندي تأجيل استقلال الهند على التهاون مع الإرهاب حينما وقع هجوم عنيف خلال حركة عدم التعاون.
    Cependant, la partie chypriote grecque mène depuis des décennies une politique de non-coopération avec la partie chypriote turque, notamment en matière de lutte contre la criminalité. UN على أنها أضافت أن الجانب القبرصي اليوناني يتبع منذ عقود سياسة عدم التعاون مع الجانب القبرصي التركي، وخاصة في مكافحة الجريمة.
    Cet incident marquait le comble d'une attitude générale de non-coopération et d'obstruction systématiquement opposée aux efforts entrepris par l'Équipe d'enquête pour accomplir sa mission depuis son arrivée en République démocratique du Congo, 35 semaines auparavant. UN وتأتي هذه الحادثة لتمثل الذروة في نمط واسع من عدم التعاون والتعويق التي عرقلت جهود فريق التحقيق في الاضطلاع بولايته منذ وصوله إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل ٣٥ أسبوعا.
    Un mécanisme permanent de surveillance des sanctions doit donc être mis au point, pour faire en sorte que des sanctions intelligentes soient mieux ciblées et appliquées et pour porter à l'attention du Conseil de sécurité les cas de non-coopération ou de non-conformité. UN ويلزم من ثم إيجاد آلية دائمة لرصد الجزاءات، لكفالة مزيد من الدقة في توجيه الجزاءات الذكية وفي إنفاذها، ولإبلاغ مجلس الأمن بالمعلومات عن حالات عدم التعاون وعدم الامتثال.
    En fait le Bureau a même évoqué la possibilité de " sanctions " en cas de non-coopération. UN بل ولقد أشار المكتب، في الواقع، إلى فرض " جزاءات " في حالات عدم التعاون.
    De même, le passé de non-coopération et d’inobservation qu’a connu le Tribunal doit servir de leçon dans le cas de la Cour pénale internationale permanente. UN ٢٩٤ - وينبغي أيضا لتاريخ عدم التعاون وعدم الامتثال للمحكمة أن يحفز على تقدم المحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    2. Le Chef de l'Équipe internationale de police donne notification au Haut Représentant et informe le Commandant de l'IFOR des cas de non-coopération avec l'Équipe. UN ٢ - يُخطر مفوض قوة الشرطة الممثل السامي ويبلغ قائد القوة المكلفة بالتنفيذ بجميع حالات عدم التعاون مع قوة الشرطة.
    6. Décide en outre de considérer la procédure susmentionnée comme un précédent à appliquer à tous les cas similaires de non-coopération à l'avenir. > > . UN 6- يقرر كذلك أن يعتبر النهج المبيّن أعلاه سابقةً ينبغي تطبيقها مستقبلاً في جميع ظروف عدم التعاون المماثلة. "
    Des personnes physiques ou morales ont-elles été convaincues de non-coopération avec les autorités au cours des procédures entamées pour des actes présumés de blanchiment d'argent? Quelles sont les peines encourues et prononcées, éventuellement, en pareil cas? UN :: هل أدين أشخاص طبيعيون أو اعتباريون من أجل عدم التعاون مع السلطات خلال الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال؟ ما هي العقوبات المحتملة التي يتم الحكم بها في مثل تلك القضايا؟
    Le Conseil des droits de l'homme est invité à établir une procédure lui permettant de signaler automatiquement les cas de non-coopération persistante ou particulièrement problématique avec ces derniers et de les examiner. UN ويدعو التقرير مجلس حقوق الإنسان إلى وضع إجراء يمكن به تلقائياً كشف حالات التمادي في عدم التعاون مع المكلفين بالولايات أو إثارة مشاكل كبيرة في التعامل مع هؤلاء، كي يقوم المجلس بمناقشتها.
    Le Conseil devrait plutôt établir une procédure lui permettant de signaler automatiquement les cas de non-coopération persistante ou particulièrement problématique et de les examiner. UN بل ينبغي للمجلس أن ينشئ إجراء يمكن به تلقائياً كشف حالات التمادي في عدم التعاون أو إثارة مشاكل كبيرة في هذا الخصوص كي يقوم المجلس بمناقشتها.
    26. Adopter officiellement les procédures en matière de non-coopération arrêtées par le Bureau; UN 26 - القيام رسميا بـاعتماد الإجراءات المتعلقة بعدم التعاون التي أقرها المكتب.
    Gandhi et ses partisans répondirent non par la violence mais en organisant une campagne de non-coopération. Open Subtitles رد (غاندي) و أتباعه, ليس بالعنف و لكن بحملة منظمة بعدم التعاون
    Toutefois, on observait une intensification des efforts menés au niveau international, par la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union européenne, pour persuader le Gouvernement iraquien de changer son attitude de non-coopération. UN ومع ذلك، فهناك نشاط دولي متزايد، تبذله جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي لإقناع حكومة العراق بتغيير موقفها غير المتعاون.
    La Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique, le Mouvement des pays non alignés, l'Union européenne et le Conseil de coopération du Golfe ont demandé à maintes reprises à l'Iraq d'abandonner sa position de non-coopération. UN وكـررت جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز والاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون الخليجـي مطالبـة العراق بتغييـر موقفـه غير المتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more