"de non-respect par" - Translation from French to Arabic

    • عدم امتثال
        
    • أمثلة لم يمتثل فيها
        
    • عدم الامتثال من
        
    De fait, de telles mesures constituent incontestablement un cas de non-respect, par l'État concerné, de ses obligations en matière de désarmement nucléaire. UN بالتأكيد، تشكل مثل هذه التدابير بلا جدال حالة عدم امتثال من جانب الدولة المعنية لواجباتها المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Peut-on considérer cela comme une preuve de non-respect par l'Iraq de ses engagements ou comme une preuve de sa réelle volonté et de son souhait sincère d'entretenir une coopération fructueuse avec l'équipe d'inspection et d'en faciliter la tâche? UN فهل يمكن اعتبار هذا الموضوع دليلا على عدم امتثال العراق، أم أنه دليل على حسن النية والرغبة الصادقة في التعاون المثمر وتسهيل عمل فريق التفتيش.
    En cas de non-respect par l'une ou l'autre des parties des engagements qu'elles ont pris dans le cadre de l'accord de paix ou lors du Sommet de Rome, l'Union européenne, en consultation avec la communauté internationale, envisagera de prendre des mesures spécifiques. UN وفي حالة عدم امتثال أي طرف من اﻷطراف لالتزاماته في اتفاق السلام أو تعهداته في قمة روما، سينظر الاتحاد اﻷوروبي، بالتشاور مع المجتمع الدولي، في اتخاذ تدابير محددة ردا على ذلك.
    En cas de non-respect par le Liban d'une éventuelle requête présentée ou ordonnance rendue par le Tribunal, l'article 20 du Règlement de procédure et de preuve prévoit la mise en œuvre d'un mécanisme en trois phases. UN 50 - وفي حال عدم امتثال لبنان لأي طلب أو أمر صادر عن المحكمة، تنص المادة 20 من القواعد على اعتماد آلية ثلاثية النهج.
    L'auteur cite en outre des cas de non-respect par le procureur des délais fixés pour l'examen de ses demandes et fait observer qu'il n'était pas en mesure d'influencer des témoins. UN ويأتي صاحب البلاغ على ذكر أمثلة لم يمتثل فيها المدعي العام للمهل الزمنية المحددة للنظر في طلباته، ويبيّن أنه ما كان إمكانه التأثير في الشهود.
    Ces événements s'inscrivent dans une succession de graves violations des résolutions du Conseil de sécurité et de non-respect par l'Iran et la Syrie de leurs obligations internationales. UN وتشكل هذه الأحداث جزءاً من نمط من الخروقات الخطيرة الإيرانية والسورية المتواصلة لقرارات مجلس الأمن ومن عدم امتثال هذين البلدين لالتزاماتهما الدولية.
    S'agissant d'une question de non-respect par la Grèce, elle a noté que cette Partie avait maintenant cessé toute production de CFC et ne prévoyait pas de la reprendre. UN وأشارت، فيما يتعلق بمسألة عدم امتثال اليونان، إلى أن الطرف قد توقف في الوقت الحالي عن جميع أشكال إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية وليس لديه خطط لاستئناف الإنتاج.
    C'est de toute évidence un cas flagrant de non-respect par ces États parties au TNP des obligations juridiques qu'ils ont contractées en vertu du Traité. UN يشكل ذلك بالطبع حالة واضحة من عدم امتثال الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها القانونية بموجب المعاهدة.
    L'éducation de la communauté internationale était étroitement associée à celle des gouvernements. Il s'agissait de porter à son attention, non seulement les cas de non-respect par les gouvernements des engagements qu'ils avaient pris, mais aussi les violations délibérées et systématiques des obligations découlant de ces engagements. UN ومما يرتبط بتوعية الحكومات الوطنية ارتباطا وثيقا توعية المجتمع الدولي عن طريق استرعاء انتباهه ليس فقط إلى عدم امتثال الحكومات للتعهدات التي قطعتها على أنفسها، ولكن أيضا إلى الانتهاكات المتعمدة والمنهجية للالتزامات التي تنطوي عليها هذه التعهدات.
    11. Décide qu'en cas de non-respect par toute partie syrienne de la présente résolution ou de la résolution 2139 (2014) il prendra des mesures supplémentaires; UN 11 - يؤكد أنه سيتخذ مزيداً من الإجراءات في حالة عدم امتثال أي طرف سوري لهذا القرار أو للقرار 2139 (2014)؛
    Notant également que le fait qu'elles n'aient pas communiqué certaines ou l'ensemble des données pour l'année 2006 avant le 30 septembre 2007 les avaient placées dans une situation de non-respect par rapport aux obligations de communication des données découlant du Protocole, UN تلاحظ أيضاً أن عجزها عن تقديم بعض أو كل بياناتها عن عام 2006 قبل 30 أيلول/سبتمبر 2007 قد وضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الواردة في البروتوكول بالإبلاغ عن البيانات؛
    Le deuxième accord signé par le Directeur de la Commission israélienne de l'énergie atomique et le Président de la Commission de réglementation nucléaire des États-Unis, qui permet au régime sioniste d'accéder à la plupart des données et technologies nucléaires les plus récentes disponibles aux États-Unis, constitue un autre exemple de non-respect par ce pays des dispositions du Traité. UN ويشكل الاتفاق الثاني الذي وقعه مدير مكتب لجنة الطاقة الذرية الإسرائيلية، ورئيس اللجنة التنظيمية النووية الأمريكية، الذي يمكّن النظام الصهيوني من الحصول على أحدث البيانات والتكنولوجيات النووية المتاحة لدى الولايات المتحدة الأمريكية، مثالا آخر على عدم امتثال الولايات المتحدة لأحكام المعاهدة.
    Le deuxième accord signé par le Directeur de la Commission israélienne de l'énergie atomique et le Président de la Commission de réglementation nucléaire des États-Unis, qui permet au régime sioniste d'accéder à la plupart des données et technologies nucléaires les plus récentes disponibles aux États-Unis, constitue un autre exemple de non-respect par ce pays des dispositions du Traité. UN ويشكل الاتفاق الثاني الذي وقعه مدير مكتب لجنة الطاقة الذرية الإسرائيلية، ورئيس اللجنة التنظيمية النووية الأمريكية، الذي يمكّن النظام الصهيوني من الحصول على أحدث البيانات والتكنولوجيات النووية المتاحة لدى الولايات المتحدة الأمريكية، مثالا آخر على عدم امتثال الولايات المتحدة لأحكام المعاهدة.
    9. A la suite de cet exposé, un représentant a demandé comment le secrétariat procéderait dans le cas où une Partie se trouverait en situation de non-respect par suite de l'insuffisance du financement mis à sa disposition. UN 9- وفي أعقاب ذلك العرض، التمس أحد الممثلين مزيدا من الإيضاح عن الكيفية التي قد تعالج بها الأمانة حالة يكون فيها بلد ما في حالة عدم امتثال نتيجة لعدم كفاية مستوى التمويل.
    Toutefois, à un stade ultérieur, en cas de non-respect par Israël de ses obligations légales, nous comptons sur les États pour qu'ils entreprennent, au niveau individuel, régional et collectif à l'ONU, des actions conformes à leurs obligations légales telles qu'elles ont été déterminées par la Cour. UN ومع ذلك، نتوقع، في مرحلة لاحقة، في حالة عدم امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية، من الدول فرادى، وإقليميا، وجماعيا في الأمم المتحدة، أن تتخذ إجراءات تتسق مع التزاماتها القانونية على نحو ما حددتها المحكمة.
    Elle a, toutefois, des pouvoirs et des responsabilités statutaires spécifiques en cas de non-respect par une partie des garanties nucléaires, qui pourraient devenir importantes au cas où une partie enfreindrait ses obligations en matière de garanties avant de tenter de se retirer du Traité. UN إلا أنها تتمتع بسلطات قانونية محددة في حال عدم امتثال طرف ما للضمانات النووية، كما عليها مسؤوليات قانونية محددة في هذه الحالات، وهو ما قد يكتسب أهمية في حالات انتهاك طرف ما للالتزامات المتصلة بالضمانات قبل أن يحاول الانسحاب من المعاهدة.
    La mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires, la construction de nouvelles installations pour la production d'armes nucléaires et la reprise des efforts d'élaboration et de déploiement d'armes nucléaires tactiques, malgré l'engagement pris d'en réduire le nombre de façon effective, figurent sur la longue liste de cas de non-respect par les États-Unis de leurs obligations. UN وما استحداث منظومات جديدة من الأسلحة النووية، وتشييد مرافق جديدة لإنتاج الأسلحة النووية، واستئناف الجهود لاستحداث أسلحة نووية تكتيكية ونشرها، على الرغم من الالتزام بالتخفيض الفعال لهذه الأسلحة، إلا أمثلة ضمن قائمة طويلة على عدم امتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها.
    Le Secrétariat spécial est déçu que le Congrès national n'ait pas adopté ces réformes mais il a bon espoir que le système de quotas sera modifié pour éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de participer à la politique et pour imposer des sanctions en cas de non-respect par les partis politiques. UN وقالت إن الأمانة الخاصة أعربت عن خيبة أملها لأن الكونغرس الوطني لم يعتمد هذه الإصلاحات ولكنها على ثقة من أنه سوف يتم إصلاح نظام الحصص من أجل إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وفرض جزاءات في حالات عدم امتثال الأحزاب السياسية للقانون.
    53. M. Percaya (Indonésie) déplore que le Comité marque les dix ans de non-respect, par Israël, de l'avis consultatif. UN 53 - السيد بيركايا (إندونيسيا): قال إن من المؤسف أن تحيي اللجنة ذكرى مرور عقد على عدم امتثال إسرائيل للفتوى.
    L'auteur cite en outre des cas de non-respect par le procureur des délais fixés pour l'examen de ses demandes et fait observer qu'il n'était pas en mesure d'influencer des témoins. UN ويأتي صاحب البلاغ على ذكر أمثلة لم يمتثل فيها المدعي العام للمهل الزمنية المحددة للنظر في طلباته، ويبيّن أنه ما كان إمكانه التأثير في الشهود.
    Les deux premières catégories, toutefois, demeurent non réglées et constituent des actes continus de non-respect par les États et l'entité en cause. UN غير أن الفئتين اﻷوليين ما زالتا بدون حل وتتمثلان في أفعال متواصلة من عدم الامتثال من جانب الدول والكيانات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more