Cela ne va pas simplifier le processus de normalisation des relations russo-estoniennes. | UN | وقد أصبحت عملية تطبيع العلاقات الروسية الاستونية أصعب. |
Hier, le Gouvernement de la République du Tchad s'est félicité de la signature à Doha (Qatar) d'un accord de normalisation des relations avec le Soudan. | UN | رحّبت حكومة جمهورية تشاد أمس بتوقيع اتفاق بشأن تطبيع العلاقات مع السودان، في الدوحة بقطر. |
Elles ont également demandé à Yasser Arafat de suspendre les pourparlers de paix avec Israël et exhorté les pays arabes à arrêter le processus de normalisation des relations avec Israël. | UN | ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
La Nouvelle-Zélande se félicite de la récente initiative saoudienne qui laisse entrevoir une perspective sans précédent de normalisation des relations entre Israël et le monde arabe. | UN | وترحب نيوزيلندا بالمبادرة التي اتخذتها المملكة العربية السعودية مؤخرا، والتي تنطوي على احتمال غير مسبوق لتطبيع العلاقات بين إسرائيل والعالم العربي. |
Les sanctions doivent être un instrument de normalisation des relations internationales et non un châtiment collectif imposé à la population du pays visé. | UN | ويجب أن تكون الجزاءات أداة لتطبيع العلاقات الدولية، وليست عقوبة جماعية تفرض على سكان البلد المستهدف. |
Le début de l'année 2011 a été marqué par un nouvel élan de normalisation des relations de l'Iraq avec ses voisins, y compris le Koweït. | UN | 13 - وشهدت بداية عام 2011 تجدد الزخم المتصل بتطبيع العلاقات بين العراق والبلدان المجاورة، ومن بينها الكويت. |
Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. | UN | وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة. |
La responsabilité de tels actes devrait évidemment être assumée par le Gouvernement iraquien dont les agissements auront des effets négatifs sur le processus de normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وهذه اﻷفعال التي تتحمل مسؤوليتها طبعا حكومة جمهورية العراق ستؤثر سلبيا على عملية تطبيع العلاقات بين البلدين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le FMI ne participe certes pas à la gestion du processus de remboursement de la dette, étant donné son mandat, mais il incorpore à ses programmes le processus de normalisation des relations avec les créanciers. | UN | ومع أن صندوق النقد الدولي، بالنظر إلى اختصاصه، ليس مديرا لعملية سداد الديون، إلا أنه يدرج في برنامجه تطبيع العلاقات مع الدائنين. |
La situation au Moyen-Orient a été marquée par des faits importants depuis la signature de l'accord conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et par un commencement de normalisation des relations bilatérales entre les pays de la région. | UN | وقد اتسمت الحالة في الشرق اﻷوسط ببعض التطورات الهامة والملموسة منذ توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبدء في تطبيع العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة. |
La mise en œuvre de cet accord sera déterminante pour favoriser le processus global de normalisation des relations entre Belgrade et Pristina ainsi que pour le processus d'intégration de ces deux pays à l'Union européenne. | UN | وسيكون لهذا التقدّم أهمية بالغة في توسيع نطاق عملية تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا، وعمليات تكامل كل منهما مع الاتحاد الأوروبي. |
Le processus de normalisation des relations entre l'Arménie et la Turquie a été lancé en septembre par le Président arménien, Serzh Sargsyan. | UN | وقد بدئ بعملية تطبيع العلاقات الأرمنية - التركية في أيلول/سبتمبر الماضي على يد الرئيس الأرمني سيرج سارجسيان. |
1.6 Progrès en matière de normalisation des relations entre la République démocratique du Congo et les États voisins, en particulier le Rwanda et l'Ouganda | UN | 1-6 إحراز تقدم في تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة، ولا سيما رواندا وأوغندا |
Il est à déplorer que le processus de normalisation des relations bilatérales entre la République démocratique du Congo et ses voisins semble s'être ralenti. | UN | 72 - ومما يؤسف له أن وتيرة تطبيع العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها قد تباطأت فيما يبدو. |
110. Au cours de la période considérée le Gouvernement sud-africain a poursuivi ses activités de normalisation des relations diplomatiques avec la communauté internationale. | UN | ١١٠ - خلال الفترة المستعرضة، واصلت حكومة جنوب افريقيا بذل جهودها الرامية الى تطبيع العلاقات الدبلوماسية مع المجتمع الدولي. |
Le processus de normalisation des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, dont le Secrétaire général et l'Assemblée générale des Nations Unies ont été amplement informés, n'a pas encore permis de résoudre le problème de souveraineté créé par cette occupation coloniale. | UN | وعملية تطبيع العلاقات بين بلادي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، التي أبلغنا السيد اﻷمين العام والجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأنها في الوقت المناسب، لم تصل بعد إلى حد تسوية النزاع على السيادة فيما يتعلق بهذا الاحتلال الاستعماري. |
Le Ministère fédéral des affaires étrangères engage la République de Croatie à abandonner ses pratiques passées et à reprendre le processus de normalisation des relations avec la République fédérale de Yougoslavie sur la base de l'Accord sur la normalisation, dans l'intérêt mutuel et dans celui de la paix, de la stabilité et du développement dans la région. | UN | وتدعو وزارة الخارجية الاتحادية جمهورية كرواتيا إلى التخلي عن ممارساتها السابقة، وإلى استئناف احترام عملية تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس اتفاق تطبيع العلاقات الذي يحقق المصلحة المتبادلة للطرفين فضلا عن السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |
Je suis convaincu que les échanges de vues directs que nous avons vous et moi, soit par téléphone, soit par correspondance écrite, sont un important facteur de normalisation des relations entre la République du Bélarus et l'Union européenne. | UN | إني على يقين من أن تبادل الآراء الذي جرى بيننا سواء عن طريق الهاتف أو المراسلة يشكل أداة هامة لتطبيع العلاقات بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الأوروبي. |
Un autre exemple concret de cette approche est notre dialogue actuel avec notre voisin, la Grèce. Une autre illustration en est notre recherche de normalisation des relations avec l'Arménie, qui a connu dernièrement un nouvel élan et commence à porter ses fruits. | UN | ومثال آخر ملموس على هذا التوجه هو حوارنا القائم مع جارتنا اليونان، وكذلك مسعانا لتطبيع العلاقات مع أرمينيا، الذي اكتسب زخما جديدا في الآونة الأخيرة وبدأ في إعطاء ثماره. |
La Croatie a institué une Commission officielle de normalisation des relations entre Croatie et Serbie, qui a siégé pour la première fois le 3 mai. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت كرواتيا لجنة حكومية لتطبيع العلاقات الكرواتية الصربية. وهي اللجنة التي عقدت أول اجتماع لها في ٣ أيار/مايو. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent aux États-Unis d'entendre la voix de la communauté internationale afin de lever le blocus et de s'engager dans un processus de normalisation des relations par le biais de négociations pacifiques avec Cuba, fondées sur les principes du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وتناشد مجموعة الـ 77 والصين الولايات المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي لإنهاء الحصار وللمضي نحو عملية لتطبيع العلاقات من خلال إجراء مفاوضات سلمية مع كوبا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Je me félicite de la reprise du dialogue de haut niveau entre les Gouvernements soudanais et tchadien et de la signature de l'Accord de normalisation des relations entre ces deux pays le 15 janvier 2010. | UN | 72 - وأرحب أيضا باستئناف الحوار الرفيع المستوى بين حكومتي السودان وتشاد، وبتوقيع الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين في 15 كانون الثاني/يناير 2010. |